三泰虎

5家公司主导中国手机市场,没有三星,外国网友评论中国品牌手机

China’s phone market is now dominated by five companies, none of which is Samsung

当前中国手机市场由5家公司主导,其中没有三星

Kantar reports that, for the calendar quarter ending in October, the top five of Huawei, Xiaomi, Apple, Vivo, and Oppo accounted for 91 percent of the overall market. That’s up from 79 percent a year earlier, extending a lead that now sees companies like ZTE, Meizu, and Lenovo struggling to find a foothold in their home country. Global smartphone leader Samsung is now at a 2.2 percent share in China and deteriorating, according to Kantar’s Dominic Sunnebo.

凯度消费者指数报告,截至10月份的这一季度,排行前5的华为、小米、苹果、Vivo和Oppo占据整个市场91%,比上一年的79%有所上升,扩大了领先优势。现在中兴、魅族、联想等公司都在本国努力寻求立足之地。据凯度公司称,全球智能手机领先公司三星在中国市场占2.2%的份额,且不断恶化。

timg.jpg

【美国社交网站reddit网贴翻译

译文来源:三泰虎 http://jblasi.com/43917.html

[–]logantauranga 1499 points 16 hours ago
Oppo and Vivo have prioritized rural China...brick-and-mortar stores...to consumers who might not yet have access to the internet.
Xiaomi...remains dominant in online sales.

Oppo和Vivo已经把重点放在了中国农村,实体店,以及那些还没连入互联网的消费者。小米在网络销售中占主导地位。

 

[–]Randomd0gPixel XL & Huawei Watch 2 586 points 18 hours ago
I've been to the big Chinese cities a few times on work trips (Beijing, Shanghai and Shenzhen for a week twice each) and from casual observation it seems like Oppo is absolutely HUGE with the younger generation - it's probably something about their design language, as in terms of features there's nothing that really separates any of the big Chinese phone names.

我出差去过中国大城市几次(北京、上海、深圳),随意观察下,OPPO似乎很受年轻一代欢迎,可能归功于设计语言,功能方面和其他中国手机没什么两样。

 

[–]AJHeadquarters 227 points 18 hours ago
I suppose it is the better selfie camera that makes teens intreseted in it for social media consumption. I am from India and have noticed they earn the most from having cheap processor with eight cores. And one more thing, Oppo and Vivo have so many shops that there are 4-6 shops in one marketplace so more competition gets the price even lower.

我认为是OPPO的自拍相机更出色,适合社交媒体消费,年轻人更感兴趣。我来自印度,oppo的8核处理器最有卖点。还有就是,OPPO和VIVO有好多店,一个市场有4~6家商店,竞争越大,价格就越低。

 

[–]geftRedmi Note 4 144 points 16 hours ago
That's unlikely, because Oppo and Vivo are owned by the same company (BBK Electronics). Their prices are also fixed to prevent shops from competing (or they will be blacklisted).

不大可能,OPPO和VIVO属于同一家公司(步步高),价格是固定的,防止不同家店之间竞争(否则会被列入黑名单)。

 

[–]knazir26Galaxy Note 4 49 points 14 hours ago
Huaweis fingerprint sensor is also amazing. The one on my 6p is far better than the one on my note

华为指纹识别也很惊人。我6P手机的指纹识别就比NOTE的要好很多。

 

[–]5amar31Redmi Note 3 | Dirty Unicorns Unofficial 42 points 13 hours ago
But Huawei didn't use their own sensor on 6P. They used a FPC sensor which is used by a lot of companies.

华为并没有在6P上使用自己的识别器。他们用的是FPC识别器,有很多家公司使用。

 

[–]xlaxplayaGalaxy S8, Nexus 6 559 points 17 hours ago
Really surprising to me that Apple has 17% of the Chinese market while Samsung only has 2%.
I guess they've carved out a niche as the luxury brand, because all of those other Chinese manufacturers sell flagship-spec phones for less than half the price of an iPhone X.

苹果占中国市场17%,而三星只占2%,真让我惊讶。作为奢侈品牌,苹果已经开辟了一个细分市场,中国其他手机旗舰店出售的手机,价格比iPhone X的一半还少。

 

[–]fonix232Galaxy Note 8 365 points 16 hours ago
Apple products have always been a status symbol, especially in China. No wonder that now, when Apple products are widely available in China, people buy it.
On the other hand Samsung has no services that entice Chinese buyers to choose their devices.

在中国,苹果产品一直是地位的象征。难怪苹果在中国随处可见。另一方面,三星并没有吸引中国消费者购买的服务。

 

[–]Chris2112Moto G5 Plus 72 points 14 hours ago
China's economy is booming massively right now so there are a lot more people who are now as wealthy as the typical American than 10 years ago. 17% of China's population is pretty close to the population of the US. Soon China will likely make up a larger portion of Apples business than the US, as China's economy continues to improve

中国经济正蓬勃发展,很多人现在比10年前典型的美国人更富有。17%的中国人就大约相当于美国全国人口了。随着中国经济持续改善,中国在苹果业务中占据的份额很快会比美国还多。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 5家公司主导中国手机市场,没有三星,外国网友评论中国品牌手机

()
分享到: