三泰虎

在外国人眼里,中国发展多快?

How fast is China developing in the eyes of non-Chinese people?

在外国人眼里,中国发展多快?

【美版知乎quora问答】

Michael McGuire, Computer Science & Artificial Intelligence Student (2016-present)
Answered Dec 30
I am American.
When I was 14, I developed a fascination with economics. The recession had been a few years back, but I was just at that point beginning to turn my focus outwards. I heard all sorts of things about the collapse, and began studying it in an informal, big-picture way.
I looked at the GDP graphs of all the world’s countries over time, and saw some graphs that showed more than one nation. Then I saw something like this:

译文来源:三泰虎 http://jblasi.com/44127.html

我是美国人,14岁时对经济学产生了浓厚兴趣,经济衰退过去好几年了,而我是那时则将注意力转移到此。我听了关于经济崩溃的一切,开始非正式地从宏观着眼去研究它。

观察世界各国的GDP图表,看了不止一个国家,然后我看到了这张图——

1.jpg

That looked fascinating. I was too young to understand why nations rose and fell or how an economy even worked. I didn’t research much further, because I didn’t know what to research. But I became much more aware of China, thinking about it in the back of my head, factoring in its rapid growth as a crucial part of understanding the politics of the world. It scared me a little bit, because China was supposed to be communist and a horrible dictatorship!
Then I became a communist at about age 15 for unrelated reasons. China then became a shining talking point in my youthful political discussions. I took relish in telling conservatives “China will own America someday because of the failure of conservative policies.” I, like many others, blamed Bush for the recession and for the tremendous debt America took on pumping up its military spending during the Iraq war.

这看起来很吸引人,我太年轻了,无法理解为什么国家会经历崛起和衰退,无法理解经济如何运转。我没进一步研究,因为我不知道怎么研究。我对中国的了解更多了,我思考着它,将其快速发展理解为世界政治的关键部分。这让我有点儿害怕,因为中国被认为是可怕的共产专政!

然后,我15岁时因为不相关的原因成为了共产党员。在年轻时的讨论中,中国成了闪耀的话题。我得意地告诉保守派,“因为保守政策的失败,中国有一天会主宰美国。”我和其他人一样,因为经济衰退,以及美国在伊拉克战争的军费开支增加而指责布什。

After I grew up a little more and became disillusioned with everything, I stopped thinking about politics as much.
After a few years, I somehow got back into thinking about China, and by this point I was old enough to understand complex geopolitical cause and effect. I started sporadically reading articles about China, watched youtube documentaries about it. After a few years of learning about China and the fundamentals of its growth, and going through my own other changes in those few years, I am now terrified again but also very excited that China can be the engine for human progress in the 21st century.

长大一点后,我对一切不再抱有幻想,也不再那么多地思考政治了。

几年后,我又开始思考中国,这时我已经长大了,足以了解复杂的地缘政治的原因和影响。我开始偶尔阅读关于中国的文章,看油管上关于中国的纪录片。经过几年学习,我了解了中国和其经济发展,几年后,我又开始害怕了,但也为中国能成为21世纪人类进步的引擎而感到兴奋。

The Chinese government, in my honest view, has solved the puzzle of political science. The model they have found, of a single party state simply identifying problems and doing whatever is necessary to fix them, free of any divisive ideology or religion or uneducated democracy, has achieved truly incredible results within China and internationally. A fast train network will help the country grow and integrate? Full speed ahead! They’ve built factories, nuclear reactors, cities, electric cars, dams, as fast as they can move. They’ve invested billions in research in all branches of science and engineering, while the west flounders and stagnates in their most productive endeavours. China is a nation defined by a policy of progress, so radical and effective that it grows by leaps and bounds faster than the western consciousness can comprehend.

我认为中国解决了政治科学的难题,他们建立了一种单一政党的模式,发现问题、解决问题,这适合他们,不存在分裂意识形态、宗教或无知的皿煮,在国内和国际上都取得了让人难以置信的成果。快速的高铁网会帮国家发展和一体化?全速前进!他们建造了工厂、核反应堆、城市、电动汽车、大坝,快速前进。

他们在科学工程的各个部门都投入了大量资金,西方却在他们成效十足的努力下而停滞不前。中国是一个由进步政策所定义的国家,所以其激进和富有成效的增长,比西方意识所能理解的要快得多。

China seems to be a nation where conservatism has no voice in policy. There is no party of traditionalists demanding the government slow down and transfer power to small local governments and the citizens at the expense of progress. This means China is unlimited, unrestrained, fully capable of and planning on speeding right past my country.

中国似乎是保守主义者在政策上没发言权的国家。没有传统主义者会要求政服放慢速度。也就是说,中国是毫无限制、全力以赴、完全有能力计划超越我的国家。

An authoritarian country becoming the world superpower! Very terrifying. I hope that they start opening up to skilled labor from other nations, so that I might be able to work there someday. China would be wise, in my humble opinion, to become the new Land of Opportunity in the 21st century, to become The Place to immigrate to for highly skilled workers from across the world.
Things sure are changing for us all pretty quickly. That’s okay. I like change quite a bit. I’m glad China has taken on the burden of investing in science too.
21.4k Views · 497 Upvotes

一个专制国家成为世界超级大国!好可怕。我希望他们向其他国家的技术工人开放,这样我就能去那儿工作了。在我看来,中国将成为21世纪新的机遇乐土,成为全世界的高技术人才的移民之地。

对我们而言,一切变化得太快。,没关系,我喜欢变化。我很高兴中国也承担了投资科学的重任。

 

Julian Mintzis, Education and Business Professional.
Answered Jan 2
Unless you have deep knowledge about what’s going on in China, I do not think any foreigner really knows what’s going on there.
There are industries and sub-industries that are slowing down, but others are gaining in momentum. This is common as economies and countries change over time.
For example, light manufacturing and some other forms of manufacturing is starting to leave China due to rising costs; however, many aspects of technology are raising ground including high tech manufacturing.

我认为没有外国人真正了解中国。

中国有行业正放缓,其他行业势头正旺。这很正常,经济体和国家一直在变化。

例如,由于成本上涨,一些轻工业正离开中国。而许多技术行业正崛起,包括高科技制造业。

Many people think the quality of Chinese products are not good. The truth is there is a balance between price and quality. You cannot expect if you pay too low for something the quality will be good, but on the other hand, you really have to know the product well to determine if it is was suitable for that price.
As regards to some of the Chinese grown software and technology, this is changing too. It used to be viewed as “the Chinese xxx” using the Western software name for xxx; however, these days such Chinese grown softwares have been able to have distinct features to make them competitively better than their Western so-called counterparts and some of the Western softwares are playing catch up.

很多人认为中国产品的质量不好,事实上价格和质量间有个平衡。一分钱一分货。你得了解产品的质量是否对得起价格。

中国的软件和技术,也正发生着变化。如今中国软件已具备了独特功能,使其比西方的同类软件更具竞争力,而一些西方软件也在迎头赶上。

首页 > 美国 » 在外国人眼里,中国发展多快?

()
分享到: