三泰虎

印度驻华大使:中国不该无视印度对中巴经济走廊的担忧

‘China should not ignore India’s CPEC concerns’

印度驻华大使:“中国不该无视印度对中巴经济走廊的担忧”

BEIJING: India's ambassador to China, Gautam Bambawale, has said Beijing should pay serious attention to New Delhi's concerns about the China-Pakistan Economic Corridor (CPEC) and not ignore them.

北京:印度驻华大使班巴瓦尔(Gautam Bambawale)表示,北京应认真关注新德里对中巴经济走廊的担忧,而不是无视。

"The China-Pakistan Economic Corridor passes through Indian-claimed territory (POK) and hence violates our territorial integrity. This is amajor problem for us," he told China's state-run 'Global Times' in a hard-hitting interview.

在接受《环球时报》采访时,他说:“中巴经济走廊穿越印度主张的领土(巴控克什米尔),侵犯了我们的领土主权。这对我们来说是个重大问题。”

Bambawale seemed to convey a stern message from New Delhi that Beijing could not hope to tap the Indian market and enhance economic ties if it continued to ignore Indian concerns over sovereignty.

班巴瓦尔似乎传达了新德里的一条严厉信息:如果中国继续无视印度对主权的担忧,那么北京就不能指望开拓印度市场,加强经济联系。

"India sells pharmaceuticals and IT products all over the world, but not in China. Why? For 20 years, we have been asking for the Chinese market to be opened for our pharmaceutical and IT products and services," he said, adding, "...To no avail. What do we make of this? We should discuss such issues frankly but also take steps to resolve them."

“印度在全球各地销售药品和IT产品,唯独缺少中国。为什么呢?二十年来,我们一直呼吁中国为我们的药物和IT产品开放市场,但都无济于事。我们要怎么做?我们应该坦率讨论这些问题,也要采取必要措施解决它们。”

2dbbb38a82b58877c8af4bb6fbd82850.jpg 

资料图

【印度时报网友评论】

译文来源:三泰虎 http://jblasi.com/44158.html

Ravindra-Mumbai-4 hours ago
When Indian pharmacy & IT can't sell its products in China then why India is allowing Chinese goods in Indian market. GOVT OF INDIA must answer this. If Unanswered then people will have to seriously doubt about Indian government intension.

既然印度药物和IT产品不能在中国出售,为什么印度允许中国商品进入印度市场?
印度政服必须回答这个问题。如果没有答案,印度人将不得以怀疑政服的意图。

 

BM-Australia-5 hours ago
China will not stop violating Indian sovereignty, since China knows that Indian politicians only talk, but, no action.

中国不会停止侵犯印度主权的,中国知道印度政客光说不做。

 

dvsikka-5 hours ago
It is a strategic move by China to gain direct entry into Arabian Sea and make big army base, it is Pakis who are not realizing that Pakistan may end up like T*t as a colony of China.

这是中国直接进入阿拉伯海并建设大型军事基地的战略举动,巴基佬没意识到自己可能沦为中国殖民地。

 

lagoon94086-Location-1 hour ago
ban Chinese goods..They''re masters of intellectual theft...Don''t give them source code to do business with them...Lol

禁售中国货,中国人是知识产权大盗,别给他们源代码,别和他们做生意。

 

Venkatesh R-Chennai-2 hours ago
Chinese are least bothered about any of these. Unless this reflected by our total rejection of Chinese made products, it is not going to have any impact. Common Indians are too shameless. Look at the craze for buying Chinese mobiles whenever there is a sale announced by online stores. Xiaomi has overtaken Samsung sale and Chinese products are on the top here. Whenever there is a conflict, we Indians react harshly online but hardly do anything to reflect our anger in reality. If only all of us en-mass boycott Chinese products imports will come to an end.

中国不会介意这些的,除非完全拒绝中国制造,否则无济于事。
普通印度人太无耻了,看看网店上中国手机的热卖。
小米手机销售已经超过三星了,中国产品的销量名列前茅。
一旦发生冲突,我们印度人只会在网上抱怨,现实却无动于衷。
如果我们都抵制中国商品,中国进口就会终结。

 

Bharat Tonse-2 hours ago
china has to vacate Indian territory.

中国必须撤离印度领土。

 

Dean-traveller-3 hours ago
Indian govt. is sensible. the diplomat with ease conveyed what are Indian concerns and how exactly India is planning to solve issues. we have difference of opinion and our concerns the China has his.

印度政服很明智,外交官以温和的态度阐述了印度的担忧,明确了印度正计划解决问题的明确态度。
我们有自己的观点和担忧,中国也有。

 

Bhabananda-4 hours ago
well said by Gautam Bambawale. Chinese are very arrogant & selfish.

中国人自私又傲慢。

 

首页 > 印度人看中国 » 印度驻华大使:中国不该无视印度对中巴经济走廊的担忧

()
分享到: