三泰虎

印媒: 中印两国“亦敌亦友”的关系值得学习

World can learn from 'frenemies' India, China: Akbaruddin

艾克巴鲁丁:印中两国亦敌亦友的关系值得学习

PTI | Mar 22, 2018, 15:06 IST

WASHINGTON: India and China are "frenemies" which are working with each other despite disagreements and the world can learn from their relationship, India's top diplomat at the UN has said.

华盛顿:印度驻联合国最高外交官表示,印度和中国是“亦敌亦友”,尽管双方存在分歧,但世界可以从他们的关系中汲取教训。

20180324075102.png

"In Hollywood there is a term, which has become quite popular. And that, I think, is called frenemies. That's what we have with China. We engaged with them, we compete with them. In some areas we work with them together and in some areas we agree to disagree and move on," India's Permanent Representative to the UN, Syed Akbaruddin, said here on Tuesday.

印度常驻联合国代表赛义德·艾克巴鲁丁周二表示:“好莱坞有一个术语流行开来,称之为亦敌亦友。这就是印中关系的写照。印中两国相爱相杀,在某些领域协同合作,在某些领域仍然存在分歧。”

Responding to a question after delivering the inaugural Ambassador Howard Schaffer Memorial Lecture at the Georgetown University, the senior Indian diplomat said India has engaged with China on its development initiatives like Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB) but opposed it on its Belt and Road initiative.

这位印度高级外交官在乔治敦大学发表了霍华德·谢弗尔大使纪念演讲后提到,印度与中国在亚洲基础设施投资银行(亚投行)等发展项目上进行了合作,但反对中国“一带一路”倡议。

"Belt and Road Initiative, to me, is not a normal multilateral or plurilateral approach...We are not party to that," he said at the event organised by the Georgetown India Initiative.

参加完乔治敦大学印度项目活动后,他表示:“在我看来,一带一路倡议不是正常的多边方式。印度不参与。”

India skipped China's high-profile Belt and Road Forum last year due to its sovereignty concerns over the USD 50 billion China-Pakistan Economic Corridor (CPEC), which passes through PoK.

去年,印度缺席备受瞩目的中国一带一路峰会,原因是总值500亿美元的中巴经济走廊途经印巴争议的克什米尔地区。

Asked about his views on India-Pakistan relationship and Islamabad raising the Kashmir issue on UN platform and seeking a plebiscite, he asserted that Pakistan has no internal support on this.

被问及他对印巴关系及巴基斯坦政服在联合国会议上提出通过公投解决克什米尔问题的看法时,他声称巴基斯坦缺少国内民意支持。

译文来源:三泰虎 http://jblasi.com/44459.html

"Frankly to me, issues of India and Pakistan, the way you framed it are yesterday's problems. This does not mean that we don't need to address them," he said, responding to a question.

“坦率地说,印度和巴基斯坦问题,是历史遗留问题。这并不意味着我们不需要解决这些问题,”他答道。

"This does not mean that they are not of a serious nature. But in terms of where we look at ourselves 20 years from now or 25 years from now, we don't see these as issues of a nature which will destabilise us in fundamental ways," Akbaruddin said, adding that in the last one year not a single country joined Pakistan in raising the Kashmir issue at the UN General Assembly.

“这并不意味着性质不严重。即使20或25年后,我们也不认为这些问题将从根本上动摇我们,”艾克巴鲁丁补充说,过去一年里没有一个国家与巴基斯坦一起在联合国大会上提到克什米尔问题。

"How come, other than the 13 times, Pakistan spoke, not one other country spoke. So is this today's issue? It's clear that others are not bothered about. The world has too many other issues to focus on. India and Pakistan need to address these as neighbours," he said.

他表示,“除了巴基斯坦反复提了13次之外,没有一个国家提到这个问题。这是当今的问题吗?很明显,其他国家并不在意。世界上有太多其他的问题需要关注。印巴双方需要自己解决。这个问题。”

timg.jpg

While China and India are frenemies, he said, others can learn from the relationship between the two countries.

他说,虽然中国和印度是亦敌亦友,但其他国家可以从两国关系中吸取教训。

首页 > 印度人看中国 » 印媒: 中印两国“亦敌亦友”的关系值得学习

()
分享到: