三泰虎

印度应从洞朗对峙中吸取教训

India should have learnt lessons from Doklam: China

中国:印度应从洞朗对峙中吸取教训

u=3487121290,384275224&fm=200&gp=0.jpg

资料图

BEIJING: China on Monday asserted that Doklam belongs to it and India should have "learnt lessons" from the stand-off last year, after India's envoy blamed China for the face-off, saying it happened because Beijing tried to alter the "status quo" in the disputed area.

北京:中国周一称,洞朗属于中国,印度需要从去年的洞朗对峙中“吸取教训”,在此之前,印度大使曾指责称北京试图改变争议地区的“现状”,从而导致了对峙局面。

Reacting to India's ambassador to China Gautam Bambawale's remarks that were published on Saturday, Chinese foreign ministry spokesperson Hua Chunying said, "Donglong (Doklam) belongs to China because we have historical conventions."

周六,中国外交部发言人华春莹对印度驻中国大使高塔姆·班巴瓦莱发表的言论作出回应,她说:“洞朗属于中国,这是历史惯例。”

"China's activities there are within our sovereign rights. There is no such thing as changing status quo," she said at a media briefing here.

她在这里的一次媒体吹风会上说:“中国在洞朗的行动是在我们的主权范围内,不存在改变现状的说法。”

"Last year thanks to our concerted efforts and our wisdom we properly resolved this issue. We hope the Indian side could learn some lessons from this and stick to the historical conventions and work with China to ensure the atmosphere in the border areas is conducive for the development of bilateral ties," she said.

华春莹表示:“去年,经过我们双方的共同努力和聪明才智,我们妥善解决了这个问题。我们希望印方从中吸取教训,遵循历史惯例,与中方共同努力,确保边境地区的氛围有利于两国关系的进一步发展。”

The 73-day standoff over China's attempt to build a road close to India's narrow Chicken Neck area connecting northeastern states ended in August last year after Chinese troops stopped the road construction at Doklam in Sikkim Section, though Beijing never officially acknowledged it. The area of the stand-off is also claimed by Bhutan.

去年8月,在中国军队最终停止在锡金区的洞朗建造公路后,此次由于中国试图在靠近印度狭窄的鸡颈地区修建一条通往印度东北地区的道路而导致的73天的洞朗对峙,终于结束。但是北京方面从未正式承认这一事件。不丹也宣称对这一对峙地区的主权。

India's envoy in an interview to Hong Kong-based South China Morning Post had blamed China for the stand-off in Doklam saying it happened because Beijing tried to alter the "status quo" which it should not have.

印度大使在接受香港《南华早报》的采访时,指责中国在洞朗的对峙,声称这是因为北京方面试图改变“现状”,而这种现状本是不应该发生的。

He had said that any change of status quo along the India-China border may lead to another Doklam-like crisis.

他说,任何改变中印边界的现状都可能导致另一个“洞朗式”危机。

He said that though "no change" has taken place in the standoff site at Doklam after it was resolved last year, the PLA may be reinforcing its troops "well behind the sensitive area".

他说,虽然去年洞朗对峙得到解决,洞朗对峙地点“没有任何改变”,但解放军可能正在“敏感地区后方”加强兵力。

Asked about Bambawale's comments that the 3,488-km long Line of Actual Control (LAC) should be demarcated and delineated, Hua said, China's position is clear and consistent. The east, middle and western side is yet to be officially demarcated."

在被问及如何回应班巴瓦莱的应该划分、划定3488公里实际控制线的言论时,华春莹表示,中国的立场是明确的、始终如一的。东部、中部和西部尚未正式划定。

"China is committed to resolving the disputes through negotiations. China and India are exploring ways to resolve this territorial dispute through negotiations so that we can arrive at mutually acceptable solution," she said, referring to the 20 rounds of boundary talks between the two countries.

华春莹说:“中国致力于通过谈判解决争端。中国和印度正在探讨通过谈判解决这一领土争端的方法,以便我们能够达成双方都能接受的解决方案。”此前中印两国进行了20轮的边境会谈。

"Pending final solution both sides should work together to maintain peace and tranquillity in the border area," she said.

她说:“对于尚未达成的最终解决办法,双方应共同努力,在边境地区维持和平与安宁。”

Hua, however, commended Bambawale's comments that India has no concern about China's rise instead regard it as a motivation and China is not a competitor, rival or a threat but a partner in progress.

不过,华春莹也称赞了班巴瓦莱的言论,班巴瓦莱称印度不担心中国的崛起,相反地,印度将中国的崛起视为一种推动力,中国不是印度的对手或威胁,而是一个不断进步的合作伙伴。

"I commend these remarks made by the India ambassador and all these positive remarks. The two countries are growing at fast pace. China and India are each other's important opportunities and to the whole world we present important opportunities," she said.

华春莹说:“我赞扬印度大使和这些积极言论。两个国家的发展速度都很快。中国和印度对于彼此都是重要的机遇,我们联手向世界提供了重要的机遇。”

Both countries also share similar national conditions and development goals as well as common interests, she said.

她说,两国既有相似的国情和发展目标,也有共同的利益。

"We have every reason to be each other's partners. We would like to work with India to enhance political trust, mutually beneficial cooperation under the guidance of the two leaders to achieve common development," she said.

华春莹说:“我们完全有理由成为彼此的合作伙伴。我们愿与印方共同努力,在两国领导人的指导下,加强政治互信、互利合作,实现共同发展。”

首页 > 印度人看中国 » 印度应从洞朗对峙中吸取教训

()
分享到: