三泰虎

黎明报:特朗普威胁额外征收1000亿美元商品关税,中国表示“不惜代价”回击

China hits back after Trump threatens $100 billion in tariffs

特朗普威胁加收1000亿美元关税,中国回击

AFPUpdated April 06, 2018

China said on Friday it is ready to pay "any cost" in a trade war after US President Donald Trump threatened an additional $100 billion in tit-for-tat tariffs on Beijing.

美国总统唐纳德•特朗普威胁向北京征收额外的1000亿美元商品的关税后,中国周五表示,将“不惜付出任何代价”予以回击。

index.jpg

资料图

"If the US side disregards opposition from China and the international community and insists on carrying out unilateralism and trade protectionism, the Chinese side will take them on until the end at any cost," the commerce ministry said in a statement on its website.

商务部在其网站上发表声明称:“如果美方不顾中方和国际社会反对,坚持搞单边主义和贸易保护主义行径。中方将奉陪到底,不惜付出任何代价。”

"We don't want a trade war but we aren't afraid of fighting one."

“我们不想打,但不怕打贸易战。”

The US on Tuesday published a list of $50 billion in Chinese exports set to be hit by US tariffs because of Beijing's alleged theft of intellectual property and technology.

因中国涉嫌窃取知识产权和技术,周二,美国公布了一份总值500亿美元的中国出口产品清单,美国将对其征收关税。

China retaliated on Wednesday by announcing plans to impose levies on $50 billion worth of major US exports such as soybeans, cars and small aircraft.

中国周三宣布,计划对大豆、汽车和小型飞机等500亿美元的美国主要出口产品征收关税。

译文来源:三泰虎 http://jblasi.com/44622.html

On Thursday, Trump responded to Beijing's countermeasures by doubling down.

周四,特朗普对北京的应对措施做出了双倍回击。

"Rather than remedy its misconduct, China has chosen to harm our farmers and manufacturers," Trump said in a defiant statement.

特朗普在一份极具挑衅的声明中说:“中国并没有纠正其不当行为,而是选择伤害我们的农民和制造商。”

"In light of China's unfair retaliation," Trump said he had instructed trade officials to "consider whether $100 billion of additional tariffs would be appropriate".

“鉴于中国不公平的报复,”特朗普表示,他已指示贸易官员“考虑1000亿美元的额外关税是否合适。”

Trump said he was still open to talks, but only if they were aimed at achieving "free, fair, and reciprocal trade".

特朗普表示,他仍愿意进行谈判,但前提是实现“自由、公平、互惠的贸易”的目标。

China on Thursday formally launched a World Trade Organization challenge against Trump's first round of proposed tariffs.

周四,中国就特朗普提出的第一轮关税政策向世界贸易组织提出了正式申诉。

In the text released by the WTO, China's delegation requested "consultations" with Washington "concerning the proposed tariffs (and) measures that the United States accords to certain goods in various sectors including machinery, electronics, etc. originating in China".

在世界贸易组织发布的文案中,中国代表团要求与美国“就机械、电子产品等领域的中国产品的关税问题”进行“磋商”。

A "request for consultations" is the first step in a full-blown legal challenge at the WTO's Dispute Settlement Body.

“磋商请求”是世贸组织解决争端的第一步。

Beijing has also unveiled plans for painful import duties targeting politically-sensitive US exports, including soybeans, aircraft and autos.

此外,北京还公布了针对美国政治敏感的出口产品(包括大豆、飞机和汽车)的进口关税。

'Dumbest possible way'

“愚蠢的方式”

None of the tariffs have yet come into effect, but the world's two largest economies are in a game of chicken that could inflict collateral damage on the global economy.

这些关税政策尚未正式生效,但世界上最大的两个经济体正在进行的博弈,可能会对全球经济造成连带损害。

The prospect of a trade war has sent markets around the world on a rollercoaster ride, with traders seemingly unable to decide if the threat is real or bluster.

一触即发的贸易战让世界各地的市场坐上了过山车,交易员似乎无法判断这种威胁是真实的还是虚张声势。

As news spread of Trump's latest threat, stock futures trading pointed to the Dow Jones Industrial Average opening over 400 points down.

特朗普最新威胁消息一传出,道琼斯工业平均指数股指期货开盘下跌400点。

This dispute — ostensibly over Beijing's alleged theft of intellectual property and technology — is just one front in the ongoing trade tussle.

这场纠纷,表面上是围绕北京所谓的知识产权和技术盗窃,实际上是目前正在进行的贸易争端的一个方面。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 巴基斯坦 » 黎明报:特朗普威胁额外征收1000亿美元商品关税,中国表示“不惜代价”回击

()
分享到: