三泰虎

中国不会逼迫印度加入一带一路

China will not push India on BRI: Vice foreign minister

外交部副部长:中国不会逼迫印度加入一带一路

WUHAN: China on Saturday said there is no fundamental difference with India on the issue of "inter-connectivity" and Beijing will "not be too hard" with New Delhi on the issue of the Belt and Road Initiative (BRI).

武汉:中国于周六表示,在“互联互通”问题上,中国与印度没有根本分歧,北京在“一带一路”问题上“不会太过强硬”。

63952663.jpg.png

At the end of the two-day informal summit between Prime Minister Narendra Modi and President Xi in the central Chinese city, Chinese vice foreign minister Kong Xuanyou said, "We feel that there is no fundamental difference between China and India on the issue of supporting inter-connectivity."

在为期两天的印度总理纳伦德拉·莫迪和习主席在中国中部城市举行的非正式峰会结束时,中国外交部副部长孔铉佑说,“我们认为,在支持互联互通问题上,中印之间没有根本的分歧。”

"The Indian side does not exclude this cooperation. It is also continuing to advance on interconnection. India is also a founding member of the Asian Infrastructure Investment Bank (AIIB). It is the second largest shareholder of our region," Kong said.

“印度方面不排除这种合作可能。印方也在继续推进互联互通。印度也是亚洲基础设施投资银行的创始成员国,是本地区第二大股东。

"As for whether India accepts the expression Belt and Road, I think it is not important and China will not be too hard on it," he said.

他说:“至于印度是否接受“一带一路”,我认为这并不重要,中国也不会太过强硬。”

Kong said both China and India seek a fair settlement of their border dispute.

孔铉佑说,中国和印度都希望公平解决边境争端。

Leaders of the two countries believe that China and India are friends and the development of China-India relations is trend of the times, he said.

他说,两国领导人认为,中印是朋友,中印关系的发展是时代潮流。

Regarding the bilateral cooperation, the two sides agreed to sort out the existing mechanisms between the two countries to make communication between the them more effective, start bilateral negotiations as soon as possible, further expand bilateral trade, promote cultural cooperation and exchanges between the two countries as a whole, seeking fair and reasonable solution of border issues, he added.

关于双边合作,双方同意解决两国之间的现有机制,使两国之间的沟通更加高效,尽快启动双边谈判,进一步扩大双边贸易,促进两国之间的文化合作与交流,总而言之,努力公平合理地解决边界问题,他补充道。

To a question on Tibet, Kong said "the position of the Indian government is that Tibet is an inalienable part of China. This has not changed. In the process of promoting mutual political development, it is also an important political consensus reached by both sides."

在谈到xz问题时,孔铉佑说:“印度政服的立场是,xz是中国不可分割的一部分。这一点从未改变。在促进彼此政治发展的过程中,这也是双方达成的重要政治共识。”

China and India are both major global powers in this region. In the process of contact between the leaders of the two countries, it is inevitable to talk about the relationship between the two countries, and it is also a question that will inevitably be touched upon, Kong said.

他说:“中国和印度都是这一地区的主要全球大国。在两国领导人接触的过程中,我们肯定会谈论两国之间的关系,这也是一个不可避免的问题。”

To another question, he said both China and India pursue the idea of sharing and building a global governance.

另一个问题是,他说中国和印度都赞同分享和建立全球治理的理念。

"China-India relations are are not targeted at third parties. They will never engage in obsolete and out-of-date zero-sum games. They will not engage in closed and exclusive circles," he said.

“中印关系并不针对第三方。他们永远不会参与陈旧和过时的零和博弈。他们不会参与封闭和排外的圈子,”他说。

"Sino-Indian relations will not be affected by other factors, either China or India. Both are major powers with great influence. Positive communication among great powers has injected positive factors into regional and world peace and stability," he said.

他说:“无论是中国还是印度,中印关系不会受到其他因素的影响。这两个国家都是有着巨大影响力的大国。大国之间的积极沟通为地区和世界的和平与稳定注入了积极因素。”

首页 > 印度人看中国 » 中国不会逼迫印度加入一带一路

()
分享到: