三泰虎

五角大楼称,美国和巴基斯坦可以为阿富汗的和平而共同努力

US, Pakistan can work together for Afghan peace, says Pentagon

五角大楼称,美国和巴基斯坦可以为阿富汗的和平而共同努力

WASHINGTON: The United States and Pakistan have many opportunities to work together for defeating terrorism and restoring stability in Afghanistan, says the US Department of Defence as the White House assures Kabul of its continued support.

华盛顿:美国国防部表示,美国和巴基斯坦有很多机会共同打击恐怖主义,恢复阿富汗的稳定。白宫向喀布尔保证,将继续支持阿富汗。

index.jpg

资料图

Such assurances from the White House, the Pentagon and the State Department follow a series of recent terrorist attacks in Kabul that killed hundreds of civilians, including many journalists.

最近在喀布尔发生了一系列恐怖袭击事件,造成了数百名平民死亡,其中包括许多记者,白宫、五角大楼和国务院随即作出以上承诺。

The attacks caused speculations in the US media that the Trump administration may reconsider its pledge to stay engaged with Afghanistan if the situation worsened.

这些恐怖袭击引发了美国媒体的猜测,他们认为如果形势继续恶化,特朗普政服可能会重新考虑是否继续在阿富汗的行动。

Some media reports also suggested that the new Secretary of State Mike Pompeo may back proposals for withdrawing US troops from Afghanistan if the situation does not improve.

一些媒体还暗示,如果形势没有改善,新任国务卿麦克·庞培可能会支持从阿富汗撤军的提议。

At a Thursday afternoon news briefing, Pentagon chief spokesperson Dana White not only reiterated continued US support to Kabul but also reminded Islamabad of the need to work with neighbouring states to bring peace and stability to the region.

在周四下午的新闻发布会上,五角大楼首席发言人达纳·怀特不仅重申了美国对喀布尔的支持,还提醒巴基斯坦必须与邻国合作,为该地区带来和平与稳定。

“So, with respect to Pakistan, we have opportunities with Pakistan,” said Ms White when asked if Pakistan was supporting US efforts to defeat terrorism in Afghanistan. “We think Pakistan can do more, and we’ll look to them and work with them to find opportunities to further regional security.”

当被问及巴基斯坦是否支持美国在阿富汗打击恐怖主义的努力时,怀特女士说:“就巴基斯坦而言,我们与巴基斯坦有合作的机会,我们认为巴基斯坦可以做得更多,我们将继续关注并与他们合作,寻找进一步维护地区安全的机会。”

巴基斯坦黎明报读者的评论:

Vijay

about 23 hours ago

Please do more.

请采取更多行动吧。

 

Abrar Hussain

about 23 hours ago

But the question is, can US trust Pakistan?

问题是,美国相信巴基斯坦吗?

 

Khan

about 23 hours ago

Look at the eNIC mess in Afghanistan, and then let us know where Afghanistan’s problem really lie. It’s not just the Taliban, it’s the deep ethnic fissures that rip that country apart.

看看阿富汗的混乱局面,让我们搞清楚阿富汗的问题到底在哪里。这不仅仅是塔利班的问题,而是深层的种族裂痕已经撕裂了这个国家。

 

Dr.M.S.Awan

about 23 hours ago

Afghan war is not our war.Pakistan has already paid a heavy price in terms of human,monetary and economic loss.Afghanistan and America must fight this war.Pakistan must draw a line and control its border.Every time,there is an incident,Afghan government lays the blame at Pakistan`s door and America keeps telling us "do more".It is time,these two countries should do more.

阿富汗战争不是我们的战争。巴基斯坦已经为人类、财政和经济损失付出了沉重代价。阿富汗和美国必须打这场战争。巴基斯坦必须划定界限,控制边境。每次有事发生时,阿富汗政服都将责任归咎于巴基斯坦一方,而美国则不断告诉我们“要采取更多行动”。现在是时候了,这两个国家应该做得更多。

 

Ahmed

about 23 hours ago

Pakistan has nothing to do with IS, who were responsible for recent attacks in Kabul. Why is US so reluctant to name powers who are behind IS.

巴基斯坦与最近发生在喀布尔的袭击事件无关。为什么美国就是不肯说出背后的势力呢?

 

首页 > 巴基斯坦 » 五角大楼称,美国和巴基斯坦可以为阿富汗的和平而共同努力

()
分享到: