三泰虎

美国记者最近搭乘中国高铁,从北京去西安(图文部分)


I arrived at Beijing West Railway station a little over an hour before my train at 2:00 p.m. Built in 1996 and expanded in 2000, the railway station is the second largest in Asia, serving up to 400,000 people a day. It was very busy when I arrived.

我坐的高铁是下午2点那班,我提前了一个小时多点到达了北京西站。北京西站建于1996年,2000年扩建,是亚洲第二大的火车站,每天客流高达40万人次。我抵达车站时,车站非常忙碌

5af56495e988ef49008b47cb-960-720.jpg

China's railway network served nearly 3 billion passenger rides in 2016, a figure that has increased by about 10% each year. It's little surprise. The nationwide system covers 15,500 miles, a figure made more impressive when you consider the first line was built in 2008 for the Beijing Olympics.

2016年,中国铁路网运送乘客人次大约30亿,并且每年增加10%。中国高铁全长已经达到15500英里。考虑到中国第一条高铁是2008年为北京奥运会开通的,这一数据更令人震撼!

 

5af554cf35c7eb2d008b4725-960-1280.jpg

China's first high-speed rail line was a single 70-mile demonstration line built specifically for the Beijing Olympics in 2008.

The country has set aside $550 billion in its current five-year plan (2016-2020) for expanding China's railway system, with an emphasis on high-speed rail.

The massive development plan hasn't all gone smoothly. The country's top economic planning agency found that many cities and provinces were building far too expensive and ostentatious train stations far from city centers in an effort to get in on the development extravaganza, Beijing-based media company Caixin reported earlier this month.

One railway expert told Caixin that local governments have been developing the stations far from city centers in the hopes that the facilities, which they want to link with the high-speed rail, can boost development and real-estate prices.

中国第一条高铁全长只有70英里,是展示用的,特别为北京奥运会修建。

中国当前5年计划(2016-2020)特别拨出了5500亿美元,用于扩大铁路网,主要是修建高铁。

庞大的铁路发展计划并未进展顺利。据财新网报道,该国最高经济规划机构发现许多城市为了参与到这一发展盛宴中,修建了昂贵和铺张的高铁车站,这些车站远离市中心。

一位铁路专家对财新网记者说,当地政府将车站设在远离市中心,希望高铁能促进当地经济的发展,拉动当地房价。

I had bought my rail ticket on CTrip, China's top e-travel agency. But for some reason, you still have to pick up your ticket in person, which requires navigating to the ticket lines and finding the one counter designated for English speakers. If there's one aspect of the high-speed rail system that could be improved, it's ditching hard tickets for e-tickets. But, knowing China's obsessive adoption of mobile phones and QR codes, I'm sure it won't be long.

我是在携程上买的高铁票。不过还要亲自取票。如果中国高铁有哪方面需要改进,应该是放弃纸质票,采用电子票。

考虑到中国手机和二维码使用的普及,我想这不用等太久的。

5af54e6c428d042a008b477d-960-682.jpg

5af54e69e3186e3e008b47b9-960-640.jpg

To enter the station proper, you have to present your ticket and passport (or Chinese national ID) and put your bags through an x-ray machine and step through a metal detector. All that security happens right at the entrances, which gives a nice peace-of-mind considering recent terror attacks in transit hubs across the world.

要进入车站,你得持车票和护照(中国公民是拿身份证),行李要过安检,然后穿过一道金属感应门。进入车站都要安检,考虑到世界各地发生的恐袭,这给人带来了安全感。

5af54e6d3797e918008b4709-960-658.jpg

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 美国记者最近搭乘中国高铁,从北京去西安(图文部分)

()
分享到: