三泰虎

美媒:库克对特朗普说,对中国开征关税是错误的

Tim Cook told Trump China tariffs were the wrong move

蒂姆•库克对特朗普说,对中国开征关税是错误的

In a new interview with Bloomberg television, Apple CEO Tim Cook says he addressed China trade tariffs in a late-April meeting with President Trump.

在接受彭博电视台采访时,苹果首席执行官蒂姆•库克表示,他在4月底与特朗普总统会晤时就中国的贸易关税问题发表了意见。

"I talked about trade and the importance of trade, and how I felt that two countries trading together make the pie larger,” Cook said, adding that while there are existing problems with U.S./China trade policies, Trump’s approach is not the right way forward. “I felt that tariffs were not the right approach there, and I showed him some more analytical kinds of things to demonstrate why.”

库克说:“我谈到了贸易,贸易的重要性,以及我认为两个国家之间的贸易能使蛋糕变得更大。”他补充说,尽管美国于中国的贸易政策限制存在一些问题,但特朗普的做法不是正确的前进之路。“我认为关税不是正确的解决办法,我还向他做了详细的解释说明。”

The tariffs are largely regarded as one key element in a looming trade war between the two superpowers. Apple, for its part, could easily get caught in the crossfire, as the company relies on China as a key to its international sales.

大家普遍认为,关税是两个超级大国之间一触即发的贸易战的关键因素。就苹果而言,很容易腹背受敌,因为该公司将中国作为其国际销售的重要市场。

Apple has been hit with declining sales in the country, along with other top smartphone vendors, but its 41 retail stores in China are the most in a single region outside the U.S. It’s easy to see how the company could get caught in the midst of an escalating war trade war between the countries.

苹果已经遭遇销售下滑、以及其他高级智能手机供应商的冲击,但其在中国的41个零售商店是美国之外单一区域内最多的。中美之间的不断升级的贸易战争将很容易对苹果公司造成影响。

Of course, Trump does appear to have made some concessions in an unexpected area. Over the weekend, he announced plans to give ZTE a reprieve on its seven-year U.S. trade ban, after the company violated Iran sanctions. Trump cited, of all things, a loss of jobs in China as a key reason behind the reversal.

当然,特朗普似乎已在一个出人意料的领域做出了一些让步。上周末,他宣布了一项计划,暂缓执行对中兴的7年禁令,此前该公司违反了伊朗制裁的规定。用特朗普的话说,在所有因素中,中国的就业岗位流失是导致这一反转的关键原因。

For his part, Cook is very much behind corporate tax cuts, which have been benefited Apple.“We’re also going to buy some of our stock because we view our stock as a good value,” Cook said in the interview “It’s good for the economy as well because if people sell stock they pay taxes on their gains.”

就库克而言,他在很大程度上支持企业减税,这可使苹果受益匪浅。库克在接受采访时说:“我们也会购入我们的股票,因为我们认为我们的股票物有所值。它对经济也有好处,因为如果人们卖出股票,他们就要为收益缴税。”

美国雅虎读者的评论:

grunt

17 hours ago

IOW: Since all of Apple products are made there, imposing tariffs on Chinese-made products would impact them.

换句话说:因为苹果的全线产品都在中国生产,所以对中国制造的商品征收关税也会波及他们。

 

kenneth

17 hours ago

not an apple fan but are any of apples products made in the USA?

我不是苹果粉,但苹果有什么产品是在美国生产的?

 

Donald

17 hours ago

Cooks verse ......One for me and all for me......Bring more Manufacturing bac to US

库克诗兴大发,一人为我,人人为我。。。把更多的制造业带回美国吧。

 

Franke's Travel

17 hours ago

And THIS is exactly why I do NOT purchase any Apple products!

这就是我不买苹果产品的原因!

 

Dude

16 hours ago

Apple is buying back stocks using the tax break. Well, isn’t that great for trickling down?

苹果正在利用减税措施回购股票。好吧,那不是很好吗?

 

Dan E.

17 hours ago

And I'm sure Tim Cook is speaking as an American and not as the CEO of Apple who might have higher costs as a result of the tariffs????

Get real Tim Cook may oppose special interest groups but he sure does speak freely about his Apple portfolio and is trying to protect his own pocket book, not America.

我相信蒂姆·库克是作为美国人,而非苹果公司的首席执行官来发表言论,对苹果公司的首席执行官来说,公司可能会因为关税而承受更高的成本??

真正的蒂姆·库克可能会反对特殊利益集团,但他确实对自己的苹果侃侃而谈,他试图保护自己的钱袋子,而不是美国。

 

Anonymous

17 hours ago

what would you expect Tim cook to say. Thats where all his manufacturing is

你指望蒂姆库克说什么呢?中国才是他的生产基地。

 

travelmore

17 hours ago

maybe cook should run for president if he knows all the right answers......I suspect tim cook is just worried about his profits

也许库克应该参加总统竞选,他什么都知道。我怀疑库克只是在担心他的利润

 

首页 > 美国 » 美媒:库克对特朗普说,对中国开征关税是错误的

()
分享到: