三泰虎

美媒: 玉林狗肉节即将到来,救援组织加快行动

Rescue groups go into overdrive in the days ahead of China's Yulin dog meat festival

中国玉林狗肉节开幕在即,救援组织加快行动

The ninth annual ten-day Yulin Lychee and Dog Meat festival in China’s Yulin, Guangxi, is slated to begin on June 21, sending animal rights advocates and rescue workers in both China and abroad into overdrive to save as many helpless canines as possible.

6月21日,广西玉林将举办第九届玉林荔枝狗肉节,国内外的动物权益保护者和救援人员将加快行动,竭尽全力拯救尽可能多无助的狗狗。

bc579c08bfa08a0ce7faf90f4df2f45a.jpg

Vendors at the yearly festival are estimated to kill up to 15,000 dogs to serve as food for the thousands of attendees from around the country. The dogs are said to be beaten, burned, boiled or skinned alive – under a draconian, superstitious guise that the fear and torture improves the taste of the meat.

据估算,在一年一度的狗肉节上,商贩们将杀死多达1.5万只狗,作为来自全国各地数千名参加者的食物。据说,这些狗会被活活打死、烧死、烹煮或剥皮—有种迷信的说法—恐惧和折磨会增加肉的风味。

In 2016, in anticipation of protests, the butchering of dogs in public was officially prohibited -- but the festival “preparations” went underground.

2016年,由于担心抗议活动,官方禁止在公共场所屠宰狗,但狗肉节的“准备工作”却转入了地下。

However, activists in China are clinging to one caveat: they say they can apprehend dog trucks en route to slaughterhouses legally, and can confiscate the animals if companies do not have paperwork explicitly proving they actually own the dogs. Rescuers then endeavor to return them to their rightful owners if they have identification or microchips, as many are often stolen household pets. Otherwise, they are taken to local rescue shelters, Newsweek reported.

然而,中国的活动人士仍坚持发出警告:他们说,他们可以合法地在通往屠宰场的途中拦截运狗车,如果公司不能出示证明的确拥有这些狗的书面文件,他们就可以没收这些狗。如果这些狗的身上有身份证或微芯片,救援人员会努力把它们归还给合法的主人,这些狗中有很多都是被偷来的宠物。据《新闻周刊》报道,如未能找到主人,它们会被送往当地的救援机构。

rescue groups are also known to frequent the region in the days ahead, and have been credited with saving hundreds of animal lives. The contentious festival also has drawn the ire of animal rights proponent and actor Ricky Gervais, who for weeks has sought to raise awareness of the controversial festival.

美国的救援组织在未来几天也会在该地区频繁活动,人们相信他们拯救了数百只动物的生命。这个充满争议的节日也引起了动物权利倡导者和演员瑞奇·热维斯的愤怒,他在数周内一直试图提高人们对这个备受争议的节日的关注。

“I don’t get it; I can’t seem to stop it. It is the most horrendous thing I have heard of,” an emotional Gervais wrote in a social media post late last month. “People will say what’s it got to do with you? But you could say that about anything, really.”

“我无法理解;我似乎无法阻止这个节日。这是我所听说过的最可怕的事情。”情绪激动的热维斯上个月末在社交媒体上写道。“人们会说这跟你有什么关系?但你无言以对,真的。”

Yet despite the eruption of controversy that only continues to mount, efforts to cancel and ban the yearly summer-solstice chow-down have been unsuccessful so far. Still, activists have launched dozens of online petitions to bring awareness to the cause.

然而,尽管争议不断、愈演愈烈,但到目前为止还是未能取消和取缔这个每年夏至举办的盛宴。尽管如此,活动人士还是在网上发起了几十次请愿活动,希望引起人们的关注。

“Signing and sharing this petition is crucial, we must make one final push to save thousands of innocent dogs – they don’t deserve to die! Spread the word and Say No To Yulin 2018,” read one Change.org petition, which has attracted more than 150,000 signatures.

“签署并传递这份请愿书是至关重要的,我们必须做最后的努力去拯救成千上万无辜的狗——它们不应该这样死去!”Change.org网站上的一份请愿书写道,已经吸引了超过15万人签名。

Residents and vendors have argued the dogs are killed in humane ways and that eating them is no more or less cruel than consuming other animal products such as pork, beef or chicken. According to Chinese culture, dog meat is advantageous to cooling the human body during the summer season.

居民和商贩们争辩道,这些狗是通过人道手段宰杀的,和吃其他动物产品(如猪肉、牛肉或鸡肉)一样,不存在残忍不残忍的问题。根据中国的饮食文化,食用狗肉有利于在夏季为人体消暑。

The Humane Society International (HIS) estimates that around one-third of 30 million dogs and cats slaughtered globally each year are killed in China.

据国际人道协会估计,每年全球被屠杀的3000万只猫狗中,约有三分之一是在中国宰杀的。

来源:http://jblasi.com/45316.html

美国雅虎读者的评论:

评论来自:https://www.yahoo.com/news/m/86115263-4fd2-350e-ad15-9537bd5d70cd/ss_rescue-groups-go-into.html

文章来自:http://www.foxnews.com/world/2018/06/17/rescue-groups-go-into-overdrive-in-days-ahead-chinas-yulin-dog-meat-festival.html

Debbie B2 hours ago

Don't buy anything from CHINA!!

不要买任何中国产的东西!!

 

Rod2 hours ago

Do not eat chinese food, chinese restaurants use dog meat and cat meat to substitute chicken ,pork and beef

不要吃中餐,中餐馆用狗肉和猫肉代替鸡肉、猪肉和牛肉

 

linda4 hours ago

I have a name for those "people" that do that to those dogs, but I know it won't be allowed on Yahoo. Pathetic, inhumane, POS, vile, and evil will just have to suffice. No one should be allowed to torture an animal like that, and get away with it for so many years. Hopefully Karma will get their a$ses, and soon.

我给那些这样对待狗的“人”起了个名字,但我知道这在雅虎是不允许的。可悲的、不人道的、堕落的、卑鄙的和邪恶这些词就足够形容他们了。任何人都没有权力虐待这样的动物,逍遥法外这么多年。希望他们很快就会遭报应。

 

Christian2 hours ago

May God bless the efforts of these rescue workers.

愿上帝保佑这些救援人员的努力。

 

Me14 hours ago

U N should put a stop to this cruel hope they choke on it.do not do any money business with china need to get the rest of the world to help stop china from this horrible way they treat a helpless dog.

联合国应该停止这种残忍行为,希望他们能停止这种活动。不要和中国做生意,我们要和世界上的其他国家联手,让中国不再这样残忍地对待无助的狗。

 

Anonymous3 hours ago

I am asking Mother Earth for a big Earthquake in China now!

我祈求大地母亲现在就在中国引发一场大地震!

 

yahoo4 hours ago

I stopped eating Chinese food years ago. if someone is interested, look up what Chinese people eat and you will never eat it again. if you thumb me down, go and eat Chinese food

我几年前就不吃中国菜了。如果有人感兴趣的话,去看看中国人都吃些什么,你就再也不想吃了。如果你觉得我说的不对,那尽管去吃中国菜吧

 

Head4 hours ago

I once lived in Detroit,Cass corridor..down the street was a Chinese restaurant...after a couple years living there,i began to notice there were no dogs or cats running the neighborhood...Then it happened,the restaurant got "raided"...seems as tho snatching dogs n cats was cheaper than buying meat...now i know what happened to the animals

我曾经在底特律卡斯走廊居住过。街上有一家中国餐馆……在那里住了几年之后,我开始发现附近没有狗也没有猫。后来,这家餐厅被“搜查”了……看来,抓狗抓猫比买肉便宜……现在我知道这些动物遭遇了什么

 

Genie5 minutes ago

Don't just be outraged. Contact your congressional representative and ask him or her to support HR1406 and HRES401.

不要只是表示愤怒。请联系你的国会代表

 

首页 > 美国 » 美媒: 玉林狗肉节即将到来,救援组织加快行动

()
分享到: