三泰虎

美媒: 美国威胁制定2000亿美元征税清单

China accuses Trump of 'blackmail' after new tariffs threat

新关税威胁后, 中国指责特朗普是在“勒索”

Beijing on Tuesday accused Donald Trump of "blackmail" and warned it would retaliate in kind after the US president threatened to impose fresh tariffs on Chinese goods, pushing the world's two biggest economies closer to a trade war.

中国政服周二指责唐纳德•特朗普“敲诈”,并警告称,在美国总统威胁要对中国商品征收新关税后,中国将以同样的方式进行反击,这将把全球最大的两个经济体进一步往贸易战推近。

Trump said on Monday he had asked the US Trade Representative to target $200 billion worth of imports for a 10 percent levy, citing China's "unacceptable" move to raise its own tariffs.

特朗普周一表示,他已要求美国贸易代表针对价值2000亿美元的进口产品征收10%的关税,理由是中国提高自身关税的举动是“不可接受的”。

Part-GTY-182961849-1-1-1.jpg

He added he would identify an extra $200 billion of goods -- for a possible total of $450 billion, or most Chinese imports -- "if China increases its tariffs yet again".

他还表示,“如果中国再次提高关税”,他将再针对另外价值2,000亿美元的商品开征关税—至此,商品总价值可能达到4,500亿美元,也即大部分中国进口商品。

"Further action must be taken to encourage China to change its unfair practices, open its market to United States goods and accept a more balanced trade relationship with the United States," Trump said in a statement.

特朗普在一份声明中说:“必须采取进一步行动促使中国改变不公平贸易的做法,向美国开放市场,接受与美国更为平衡的贸易关系。”

Last week, he announced 25 percent tariffs on $50 billion in Chinese imports, prompting Beijing to retaliate with matching duties on US goods.

上周,他宣布对500亿美元的中国进口产品征收25%的关税,此举引发北京方面对美国进口商品征收同样的关税。

The US leader warned Friday of "additional tariffs" should Beijing hit back with tit-for-tat measures.

特朗普上周五警告称,如果北京方面以牙还牙、予以回击,美国将继续征收“额外关税”。

"The trade relationship between the United States and China must be much more equitable," he said in explaining his latest decision.

“美国和中国之间的贸易关系必须更加平等,”他在解释自己最新的决定时表示。

China's commerce ministry immediately responded by saying the US "practice of extreme pressure and blackmail departed from the consensus reached by both sides during multiple negotiations and has also greatly disappointed international society".

中国商务部立即回应称,美国的“高压政策和勒索行为,背离了双方在多次谈判中达成的共识,也极大地打击了国际社会”。

"If the US acts irrationally and issues a list, China will have no choice but to take comprehensive measures of a corresponding number and quality and take strong, powerful countermeasures."

“如果美国一意孤行、采取非理性行动,发布商品清单,中国将别无选择,只能打出数量和等级相当的组合拳,采取强有力的应对措施。”

The news hit stock markets in Asia, where Shanghai shed three percent in the morning, Hong Kong lost more than two percent and Tokyo was one percent lower.

这一消息冲击了亚洲股市,上证指数上午暴跌3%,港股下跌超过2%,东京股市下跌1%。

Trump is moving forward with the measures after months of sometimes fraught shuttle diplomacy in which Chinese offers to purchase more American goods failed to assuage his grievances over a widening trade imbalance and China's aggressive industrial development policies.

此前数月间,两国之间展开了拉锯外交,中国也提出购买更多美国商品,但这未能缓解特朗普对日益严重的贸易失衡和中国充满野心的工业发展政策的不满。

China had offered to ramp up purchases of American goods by $70 billion to help cut its yawning trade surplus with the United States, whereas Trump had demanded a $200 billion deficit cut.

中国曾提出增加700亿美元的美国商品进口量,以减少中国对美国的巨额贸易顺差,但特朗普则要求削减2000亿美元的贸易赤字。

- 'Unacceptable' -

——“不可接受”

The China trade offensive is only one side of Trump's multi-front battle with the United States' economic partners as he presses ahead with his protectionist "America First" agenda.

特朗普继续推进他的“美国优先”保护主义议程,中国的贸易攻势只是特朗普与美国经济伙伴之间多线贸易战的其中一面。

Since June 1, steel and aluminium imports from the European Union, Canada and Mexico have been hit with tariffs of 25 percent and 10 percent, respectively.

自6月1日以来,欧盟、加拿大和墨西哥出口至美国的钢铁和铝材分别受到25%和10%的关税打击。

"This latest action by China clearly indicates its determination to keep the United States at a permanent and unfair disadvantage, which is reflected in our massive $376 billion trade imbalance in goods," Trump said of China's retaliatory tariffs.

特朗普在谈到中国的报复性关税时表示:“中国的最新行动明确表明,它决心让美国永远处于不公平的不利地位,这体现在我们3,760亿美元巨额贸易不平衡上。”

"This is unacceptable."

“这是不可接受的。”

Two decades ago, China's economy was largely fuelled by exports, but it has made progress in rebalancing towards domestic investment and consumption since the global financial crisis erupted last decade -- limiting the damage trade tariffs could inflict on Beijing.

20年前,中国经济在很大程度上受到出口的推动,但自全球金融危机爆发以来,中国在实现国内投资和消费再平衡方面取得了长足发展,这削弱了贸易关税可能对中国造成的损害。

Still, strong exports this year have lifted the economy, which is now showing signs of losing steam under the weight of Beijing's war on debt, launched to clean up financial risks and rein in borrowing-fuelled growth.

尽管如此,今年中国的强劲出口还是提振了经济。在北京对债务开战的重压下,中国启动扫除金融风险及控制信贷刺激增速的行动,中国经济目前正显露出失去动力的迹象。

Initially, 545 US products valued at $34 billion will be targeted by China, mimicking the Trump administration's tariff rollout.

起初,中国针对价值340亿美元的545种美国进口商品征收关税,以回应特朗普政服推出的关税制裁。

So far Beijing has targeted major American exports to China such as soybeans, which brought in $14 billion in sales last year, and are grown in states that supported Trump during the 2016 presidential election, as well as other politically important products.

到目前为止,北京瞄准的是美国对中国的主要出口商品,比如大豆以及其他具有政治重要性的商品。大豆去年为美国带去了140亿美元的销售额,出产自2016年总统大选时特朗普的票仓州。

Officials also drew up a second list of $16 billion in chemical and energy products to hit with new tariffs, though China did not announce a date for imposing them.

官员们还拟定了第二份价值160亿美元的化学和能源产品清单,以应对新的关税,不过中国还未宣布关税的征收日期。

More American targets are likely to follow as soon as the Trump administration follows through with publishing an expanded tariff list.

一旦特朗普政服宣布扩大关税清单,中国可能会紧随其后,瞄准更多的美国商品。

美国雅虎读者的评论:

外文:https://www.yahoo.com/news/trump-escalates-china-trade-spat-extra-tariffs-threat-005820892.html

U.S Made6 hours ago

More tax to companies moved to china

应该对搬到中国的美国企业征收更多的税。

 

heat4 hours ago

Selling US bonds yet?

开始出售美国国债了吗?

 

Alaska Moose5 hours ago

Have you been to a Walmart, everything is made in China.

你去过沃尔玛吗,所有东西都是中国制造的。

 

Jabberwocky4 hours ago

The US charges everyone about 3%. It looks like China is already charging the US about 10% tariff rate -- plus insurance and port fees, on all our products they import from us. The US agriculture products are a little cheaper. They want the food. Plus we have to pay about 17% GAT adjustment tax at their border on all our exports to China. They pay no GAT border adjustment tax when they ship their 500 billion in goods into the USA. 17% of 500 billion is 85 billion the Chinese save, all by itself. That totals 27% we pay them, they pay the US 3% SEARCH >>> cato-publications-commentary-us-tax-reform-border-adjustment-taxes-international-trade-law

美国对所有人征收3%左右。看起来中国已经向从美国进口的所有产品征收了大约10%的关税——加上保险和港口费用。美国的农产品会便宜一点。他们想要食物。另外,我们在他们的边境对所有出口到中国的产品都要缴纳17%的GAT调整税。他们把5000亿美元的货物运往美国时,无需缴纳GAT边境调整税。

5000亿的17%是850亿,都是中国自己的。我们一共要付27%,他们才付3%,不信可以去搜一下公共-评论-税收改革-边境-税收-国际贸易法

 

Rafter5 hours ago

Oops, no Trump Tower in Beijing or Shanghai now..

哦,现在北京和上海都不会有特朗普大厦了。

 

首页 > 美国 » 美媒: 美国威胁制定2000亿美元征税清单

()
分享到: