三泰虎

美媒: 印度对美国开征报复性关税,全球贸易战升级

印度对美国开征报复性关税,全球贸易战升级

NEW DELHI — India joined the European Union and other U.S. trading partners in retaliating against the Trump administration’s tariff hikes on steel and aluminum Thursday by raising import duties on a variety of goods, including almonds, apples and some metal products.

新德里:本周四,印度加入欧盟和美国其他贸易伙伴的行列,对特朗普政服对钢铁和铝材征收关税的举动进行了报复,对包括杏仁、苹果和部分金属产品在内的多种商品加征进口关税。

fa7bffdf7f9750686c42b14dd24bacc3.jpg

India had notified the World Trade Organization on June 14 of its decision to increase tariffs on more than two dozen goods from the United States. It is a $241 million measure that matches the amount of steel and aluminum import duty expected to be collected from India by the United States through the tariffs imposed by the Trump administration earlier this year. More than a third of the figure comes from almonds; India is the world’s biggest buyer of U.S.-grown almonds.

印度已于6月14日向世界贸易组织通报了将对来自美国的逾24种商品提高关税的决定。这一举措涉及2.41亿美元的商品,与特朗普政服今年早些时候对印度钢铁和铝材进口制品征收的关税金额相当。这一金额中,超过三分之一源于杏仁;印度是美国产杏仁的全球最大进口国。

India finalized its decision during a week when the global trade war escalated, with the United States enacting $50 billion in tariffs on Chinese goods and the European Union imposing $3 billion in levies on such products as U.S.-made bourbon, peanut butter and Harley-Davidson motorcycles. Trump has erroneously called out India for its “100 percent” tariffs on Harleys; in fact India lowered its tariffs on high-end motorcycles from a range of 60 to 75 percent to 50 percent. The new tariffs will go into effect Aug. 4.

印度在全球贸易战升级的一周内,做出了这一决定。美国对500亿美元的中国产品征收关税,欧盟对30亿美元的美国产品征收关税—其中包含了波旁威士忌、花生酱和哈雷戴维森摩托车。特朗普错误地指责印度对哈雷摩托征收“100%”关税;事实上,印度对高端摩托车的关税已从60%—75%降到50%。这一新税率将于8月4日生效。

Economists noted that the amount of money involved with India’s levies dwarfed in comparison with that of China — U.S.-India trade was $114 billion in 2016, while U.S.-China trade was $648.5 billion — but that the gesture had important symbolism and could presage further strain between the two friendly democracies at a time when their diplomats are working to deepen military ties.

经济学家指出,与中美关税战相比,印度的征税金额要小得多—2016年,美印的贸易总额为1140亿美元,而美中则高达6485亿美元—但印度的态度具有重要的象征意义,可能预示着在两国外交官努力深化军事关系之际,这两个友好的皿煮国家之间的紧张关系将进一步加剧。

With its move, India is simply “returning the favor,” said Gautam Chikermane, a researcher on international and Indian economic policy at the Observer Research Foundation in New Delhi. But, he said, the move could hurt India’s economic growth as the country diversifies its exports, as well as prompt India “to re-look at U.S. relations as undependable.” That could push India closer to Southeast Asia and the European Union, further isolating the United States, he argued.

新德里观察者研究基金会一名研究国际和印度经济政策的学者高塔姆•齐克曼说,印度采取这一举措只是在“投桃报李”。但是因为印度的出口种类非常丰富,他说,此举可能会损害印度的经济增长,也会促使印度“重新审视印度与美国的关系,认为它并不可靠”。他说,这可能会促使印度更接近东南亚和欧盟,进一步孤立美国。

The Office of the U.S. Trade Representative said in April that the U.S. trade deficit with India had fallen to $23 billion in 2017, a 6 percent decrease, as U.S. goods exported to India rose nearly $26 billion, up 18 percent from the previous year. The United States’ trade deficit with China last year, by comparison, was $376 billion.

美国贸易代表办公室在4月份表示,美国对印度的贸易逆差在2017年降至230亿美元,下降了6%,美国出口到印度的商品增长了近260亿美元,比去年增长了18%。相比之下,美国去年对中国的贸易逆差为3,760亿美元。

India had sought to be exempt from the new U.S. tariffs on steel and aluminum, arguing that its exports were small in comparison with other countries’, but got nowhere.

印度曾试图争取让美国对印度豁免钢铁和铝材的新关税,称其出口规模与其他国家相比小得多,但没有取得任何进展。

In a television interview Thursday, U.S. Commerce Secretary Wilbur Ross defended the Trump administration’s decision to impose tariffs, saying the actions are a defense against years of “bad practice.”

美国商务部长罗斯周四接受电视采访时为特朗普政服征收关税的决定进行了辩护,称这些行动是对多年来“不当贸易行为”的纠正。

“They’re screaming and yelling — they’ve been spoiled for many, many years, and that game is over,” Ross told Bloomberg Television. “We’re going to fix the problem of protectionism around the world, and we’re going to fix it by making it more painful for those countries to do bad practices than to do the right thing, which is to lower the trade barriers and lower their tariffs.”

罗斯在接受彭博电视采访时说:“他们大喊大叫——很多年来,他们已经被宠坏了,这种游戏不能再继续下去了。我们将解决世界各地的贸易保护主义问题,我们要让那些不守规矩的国家尝尝比起循规蹈矩来(即降低贸易壁垒和降低关税)更为痛苦的滋味。”

Trade representatives from India and the United States are to meet in New Delhi next week. Indian-U.S. trade relations are thorny even in the best of times, analysts say, with the United States pushing for market access and voicing concerns over intellectual property rights, while India wants protections for its citizens on foreign worker visas. Experts say that the Trump administration has been focused on poultry and pork imports as well as India’s imposition of price controls on medical devices.

印度和美国的贸易代表下周将在新德里会晤。分析人士称,即便是在经济形势最好的时候,印美贸易关系也相当棘手。美国在推动市场准入,表露对知识产权的担忧,而印度则希望在外国人工作签证方面保护本国公民的权益。专家表示,特朗普政服一直关注家禽和猪肉的进口以及印度对医疗设备实施的价格管制。

美国雅虎读者的评论:

来源:http://jblasi.com/45355.html

Will12 hours ago

All top ten holders of the US treasury have reduced their holdings. Russia sold half of theirs. You may say who cares? Well, together they hold $6 trillions of US treasury. US Treasury yield has passed 3% interest rate. Once it passed 5%, US stock market is going free falling.

美国国债的前10大股东全都减持了自己的资产。俄罗斯出售了他们的一半持仓。你可能会说谁会在乎?他们总共持有6万亿美元的美国国债。美国国债收益率已超过3%。一旦超过5%,美国股市就会直线下跌。

 

fcbush12 hours ago

who are our allies again? putin? kim?

这次谁又是我们的盟友?普京?金正恩吗?

 

PEPE12 hours ago

The average American will soon find out just how fun trade wars are.

普通美国百姓很快就会发现,贸易战是多么有趣。

 

Mike12 hours ago

WWIII coming up.

第三次世界大战即将爆发

 

Jawara S11 hours ago

Sooooo tired of all this winning

对这些事我已经烦死了

 

Madibo9 hours ago

This is an easy one for the USA,.... retaliate to India by deporting the Information Technology H1B workers and Indian nationals on Student Visas.

这对美国来说容易解决了....可以把持有学生签证的IT员工和印度公民驱逐出境,报复印度。

 

ted6 hours ago

China next and more to come - then followed by "November Vote".

接下来中国也会有所行动,然后有更多措施接二连三的出现,接下来就是“11月大选”了。

 

Veev11 hours ago

When your friends are your friends because you are always buying the drinks they are not really your friends. Same situation. It is time for our politicians to quit raping the average citizen to stay popular with foreign powers.

如果你的朋友之所以是你的朋友,是因为你总是请他们喝酒,那他们不是你真正的朋友。同样的情况。现在是我们的政客们停止洗劫普通公民让他们与国外势力保持热络关系的时候了。

 

Johnny J11 hours ago

Always remember and NEVER forget, the United States holds EVERY card in the deck. All of these thieves, India, Canada, Mexico, China, and the crooks in Europe will FOLD.

永远记住,永远别忘了,美国手里有所有的牌可打。所有这些盗贼,印度,加拿大,墨西哥,中国,还有欧洲的恶棍都会屈服。

 

Alex45 minutes ago

Well done, India, very well done indeed. Keep up with the good work and "Make China and India Strong, Prosperous and Great Again"

干得好,印度,干得好。继续加油,“让中国和印度更加强大、繁荣和伟大”

 

Jason9 hours ago

does this mean my tech support call will be answered by someone who I can verbally understand now?

这是否意味着,我将能听懂接听技术支持电话的人说的话了?

 

Alouisis11 hours ago

Thanks fat Donnie - great negotiation.

谢谢肥唐尼-谈判谈得很棒。

 

Anonymous11 hours ago

These little countries that have made money by cutting out a piece of the American economy will always lose in a trade war.

这些通过削弱美国经济赚钱的小国,将在贸易战中永远失败。

 

Caring11 hours ago

Good for you, India. That is the way to show this bully of a president not to mess with the world. I hope the rest of world does the same thing.

好样的,印度。这是让这位土霸总统了解不要扰乱世界局势的方式。我希望世界其他国家也这么做。

 

Tawny10 hours ago

Indian Nationals constitute the largest number of H1B holders.

Send them home now; Trump, kick them all out now

印度国民是持有H1B签证人数最多的群体。

现在把他们送回印度吧;特朗普,把他们都赶出去

 

jeffro9 hours ago

"The United States had an average tariff rate of 3.4 percent on imported goods in 2016, compared with 13.5 percent for India, according to the World Trade Organisation (WTO).

世界贸易组织的数据显示,2016年美国对进口商品的平均关税税率为3.4%,而印度为13.5%。

 

MD878 hours ago

I LOVE TARIFFS, they are so much like taxes. OMG TAXES!

我喜欢关税,它们太像税了。我的天啊,是税啊!

 

Frodo 49 hours ago

Trump can send the Indians millions of toilets; most of the population defecates in the streets and fields, or wherever the urge strikes them.

特朗普可以给印度人送去数百万个厕所;大多数人在大街上、田野里或者任何便意来袭的地方随地大小便。

 

Neal10 hours ago

Let all of our loyal allies keep taking advantage of the USA. What we should do is quit sending aid to our loyal allies

让我们所有忠诚的盟友继续占美国的便宜吧。我们应该做的是停止向我们忠诚的盟友提供援助

 

American9 hours ago

Lets see how arrogant the world is when we lower our food exports. Let them eat tree bark and sand for awhile.

让我们看看当我们减少食品出口时,其他国家还会多嚣张。让他们啃会儿树皮、吃会儿土吧。

 

Bmode11 hours ago

Putin is really doing a good job running America

普京在管理美国方面确实做得很好

 

david12 hours ago

There's no reason whatsoever to disrespect our allies and call them childish names. None.

无论如何,没有理由不尊重我们的盟友,骂他们幼稚。

 

Steve9 hours ago

Just buy American goods. It'll be cheaper plus put people back to work and bring back our textile factories.

购买美国商品就是了。如果让人们回去工作,把我们的纺织厂带回美国,价格应该会更便宜。

 

Mitch12 hours ago

Bring it on mfers. We can support ourselves you lazy rock throwing candies can't!

放马过来吧。我们可以养活自己,你们这些懒汉也做不到!

 

DUKE9 hours ago

Third world countries need to realize that imposing sanctions on the US will only make their economy even worst than it already is.

第三世界国家需要认识到,对美国实施制裁只会让他们的经济比现在更加糟糕。

 

Bmike_6712 hours ago

This is really gonna put a big crimp in my curry addiction

这真的会极大阻碍我的咖喱瘾

 

James12 hours ago

No more 7 elevens for y'all homeboy!! Sinjay gonna learn the hard way!!

不会再有7-11了!!辛杰会明白这有多难!!

 

Dennis M8 hours ago

Maybe we should put a retaliatory stop to their migration to the USA.

也许我们应该对他们移居美国的行为进行报复。

 

ted6 hours ago

Then, US consumers are f**** to pay more for everything, starting with the high price gas now (about $4 in California)!! And the, comes November - time for vote!

然后,美国消费者将为所有商品支付更多钱,从高价汽油开始(在加利福尼亚大约4美元)!11月就要到了,是投票的时候了!

 

foodhopper12 hours ago

Stupid Trump. Waging war on all across the board. US is strong, but not that strong. Even if the world has not been fair to US as US been to the world, we still need to pick & choose the fight carefully.

愚蠢的特朗普。全面发动战争。我们是很强大,但也没有那么强大。即使世界对美国不公平,美国对世界也一直不公平,我们仍然需要谨慎地选择。

首页 > 美国 » 美媒: 印度对美国开征报复性关税,全球贸易战升级

()
分享到: