三泰虎

美媒: 特朗普怒批哈雷为规避欧盟关税而计划将生产转移到海外

Trump blasts Harley plan to shift U.S. production to avoid EU tariffs

特朗普怒批“哈雷”为规避欧盟关税而计划转移美国生产线

(Reuters) - U.S. President Donald Trump on Monday slammed Harley-Davidson Inc after the motorcycle maker said it would move production for European customers overseas to avoid retaliatory tariffs that could cost it up to $100 million (£75.4 million) per year.

(路透社)-美国总统唐纳德·特朗普周一怒批哈雷戴维森公司(Harley-Davidson)。该摩托车制造商表示,将把面向欧洲客户的生产转移到海外,以避免每年可能高达1亿美元(£7540万)的报复性关税。

u=3209919791,1780877252&fm=27&gp=0.jpg

Trump said he has fought hard for the company and was surprised by its plans, which he described as waving the "White Flag."

Harley-Davidson, the dominant player in the heavyweight U.S. motorcycle market said earlier on Monday it would not pass on any retail or wholesale price increases in the EU and instead focus on shifting some U.S. production.

特朗普称,自己为他们公司拼命争取,而该公司的计划让他感到非常惊讶。他称之为挥舞“白旗”。哈雷戴维森在美国重量级摩托车市场占据主导地位,该公司周一表示,不会提高欧盟的零售或批发价格以转嫁成本,而是将重点放在转移部分美国生产上。

Harley shares closed down nearly 6 percent and analysts cut their profit forecasts on concerns about how quickly the company would be able to adapt to the 25 percent import duties the European Union began charging on June 22.

"I fought hard for them and ultimately they will not pay tariffs selling into the E.U., which has hurt us badly on trade, down $151 Billion. Taxes just a Harley excuse - be patient!" Trump said in a post on Twitter.

The United States earlier this month imposed tariffs on steel and aluminium imports from the European Union, provoking a "tit-for-tat" response from the trading bloc against U.S. goods.

哈雷股价下跌近6%。因对该公司能否尽快适应欧盟于6月22日开始征收的25%进口税表示担忧,分析师下调了其利润预测,。

特朗普在推特上说:“我为他们奋力拼搏,最终他们把产品销往欧盟将不需要支付关税,这对我们的贸易造成了严重的伤害,减少了1510亿美元。税只是哈雷的借口而已——耐心点吧!”

本月早些时候,美国对从欧盟进口的钢铁和铝征收关税,引发欧盟对美国产品“针锋相对”的反应。

In a regulatory filing the 115-year-old Milwaukee, Wisconsin-based company said the retaliatory duties would result in an incremental cost of about $2,200 per average motorcycle exported from the United States to the European Union, but did not provide more details on current motorcycle costs.

Harley's entry-level bike in France currently costs 7,490 euros ($8,766).

在一份监管文件中,这家总部位于美国威斯康辛州密尔沃基,拥有115年历史的公司表示,报复性关税将导致美国出口到欧盟的摩托车平均每辆成本增加约2,200美元,但未提供更多有关当前摩托车成本的细节。

哈雷在法国的入门级摩托车目前售价为7,490欧元(合8,766美元)。

The company said it expects the tariffs to result in incremental costs of $30 million to $45 million for the rest of 2018 and $80 million to $100 million on a full-year basis.

"We think Harley's decision to protect EU demand is wise for the long-term health of the market," Baird Equity Research said in a note. "But we expect the near-term impact to weigh on estimates and sentiment until a clearer path to mitigation is outlined."

Trump vowed to make the iconic motorcycle maker great again when he took office last year. But since then the company has been counting the costs of his trade policies.

该公司表示,预计这些关税将导致在2018年剩余时间增加3000万至4500万美元的成本,全年增加成本为8000万至1亿美元。

贝尔德股票研究(Baird Equity Research)在一份报告中表示:“我们认为,哈雷保护欧盟需求的决定,对于市场的长期健康而言是明智的。但我们预计,短期内会对评估和市场情绪产生影响,直到明确的缓解措施的出现为止。”

特朗普去年上台时曾誓言要让这家标志性的摩托车制造商再次走向辉煌。但自那时起,该公司一直在计算其贸易政策下的成本。

In late April, Harley said Trump's metal tariffs would inflate its costs by $15 million to $20 million this year on top of already rising raw material prices that it expected at the start of the year.

White House trade and manufacturing adviser Peter Navarro said on Monday the administration wants Harley to make more motorcycles in the United States.

"Remember, they came to us, for example, pointing out that India had a 100 percent tariff on Harley Davidsons. That's certainly not fair," Navarro told CNBC.

"We want Harleys made here, more made here, and that's going to happen under the president's trade policies."

In response to Navarro's comments, a Harley spokesman said the company has made its position clear in Monday's filing.

今年4月底,哈雷表示,在今年年初预计的原材料价格上涨的基础上,特朗普的金属关税将使其成本上涨1500万至2000万美元。

白宫贸易和制造业顾问Peter Navarro周一表示,政服希望哈雷在美国生产更多的摩托车。

Navarro 对美国财经频道表示:“请记住,是他们先挑起来的,例如印度对哈雷戴维森公司征收100%的关税。这显然是不公平的。”

“我们希望哈雷摩托在这里生产,并且更多的在这里生产,这将在总统的贸易政策下实现。”

作为对Navarro的回应,哈雷公司的一位发言人表示,在周一的文件中公司已经明确表明了自己的立场。

EUROPEAN BUSINESS

Harley has been aiming to boost overseas sales of its motorcycles to 50 percent of annual volume from about 43 percent.

In January, the company announced the closure of a plant in Kansas City, Missouri, after its motorcycle shipments fell to their lowest level in six years.

In 2017, Harley sold nearly 40,000 new motorcycles in Europe which accounted for more than 16 percent of the company's sales. The revenues from EU countries were second only to the United States.

欧洲业务

哈雷一直致力于将其摩托车的海外销量从年产量的43%提高到50%。

今年1月,该公司宣布关闭位于密苏里州堪萨斯城的工厂,因该工厂的摩托车出货量下降至六年来的最低水平。

2017年,哈雷在欧洲销售了近4万辆新摩托车,占公司销售额的16%以上。欧盟国家的收入仅次于美国。

Harley said ramping up production overseas could take at least nine to 18 months. It has three assembly plants outside the United States - one each in Brazil, India and Thailand.

The company decided to build the Thailand plant after Trump pulled out from the Trans-Pacific Partnership, which would have lowered import tariffs on its bikes in some of the fastest-growing motorcycle markets in Asia.

The company said it will provide more details on tariff-related plans when it reports second-quarter earnings on July 24.

哈雷表示,增加海外生产至少需要9到18个月的时间。在美国以外,哈雷有三个组装工厂,分别位于巴西、印度和泰国。

特朗普退出《跨太平洋伙伴关系协定》(Trans-Pacific Partnership)后,该公司决定在泰国设立工厂。在亚洲一些增长最快的摩托车市场,该协定可降低其摩托车的进口关税。

该公司表示,将在7月24日发布第二季度收益报告时,提供关于关税相关计划的更多细节。

Analysts at Baird Equity Research cut its 2018 profit estimates for Harley-Davidson to $3.70 per share from $3.90 and now expect 2019 profit of $3.85, down from $4.20.

CFRA Research lowered its 12-month price target for the stock to $47 from $49.

Harley-Davidson shares have lost about 9 percent since early March when the trade skirmish between the United States and the EU started, and are down over 18 percent since end-December 2017.

Mercedes-Benz maker Daimler last week cut its 2018 profit forecast citing growing trade tensions. Its German rival BMW said it was considering "possible strategic options" in view of the rising trade tensions between China and the United States.

Trump has also threatened to crackdown on auto imports. Analysts at Moody's reckon a 25 percent tariff on imported vehicles and parts would be negative for most of companies including Ford Motor Co and General Motors Co.

贝尔德证券研究(Baird Equity Research)分析师将哈雷戴维森2018年的利润预期从每股3.90美元下调至3.70美元,并预计2019年的利润将从每股4.20美元下调至3.85美元。

美国财务研究分析中心(CFRA)将该股12个月的目标价格从49美元下调至47美元。

自3月初美国和欧盟之间的贸易冲突开始以来,哈雷戴维森的股价已下跌约9%。自2017年12月底以来已下跌逾18%。

因贸易紧张局势加剧,梅赛德斯-奔驰(Mercedes-Benz)制造商戴姆勒(Daimler)上周下调了2018年利润预期。其德国竞争对手宝马表示,鉴于中美之间日益紧张的贸易关系,该公司正在考虑“可能的战略选择”。

特朗普也威胁要打击汽车进口。穆迪分析师认为,对进口汽车和零部件征收25%的关税对包括福特和通用汽车在内的大多数公司来说都有负面影响。

美国雅虎读者评论:

原创翻译: http://jblasi.com/45398.html  译者: Jessica.Wu

外文:https://finance.yahoo.com/news/harley-davidson-says-not-raise-113937471.html

Retro-yesterday

The world's biggest plane maker Boeing Co plans to open a new facility in China by the end of this year, to complete some of its 737 jets, financial news website MarketWatch reported Wednesday.

Boeing CEO Dennis Muilenburg said construction is under way on the new delivery and completion center in Zhoushan, Zhejiang province, and site preparation has been initiated.

"We're still driving toward a goal of beginning to have operational capability toward the end of this year," Muilenburg added.

据财经新闻网站《市场观察》周三报道,全球最大的飞机制造商波音公司(Boeing Co .)计划年底前在中国开设一家新厂,以完成部分737客机的生产。

波音公司首席执行官Dennis Muilenburg表示,位于浙江省舟山市的新厂目前正在建设中,现场准备工作已经开始。

Muilenburg补充说:“我们希望新厂能在今年年底开始作业,我们正在朝着这一目标前进。”

 

Stan-yesterday

Who knew trade could be so complicated?

谁会知道贸易战会如此复杂?

 

Chris-yesterday

We live in a global economy and shareholders are investing to make money not to please one party or person...

我们生活在全球经济的大环境下,股东投资是为了赚钱,而不是为了取悦某个党派或某个人…

 

Ron-yesterday

"Trade wars are easy to win".

“贸易战很容易打赢”(特朗普说的)

 

Jerome Gantner-yesterday

So the President withdrawing from TPP was the first thing that pushed Harley toward increasing production overseas, the steel and aluminum tariffs were strike 2, pushing up material costs. Followed by strike 3 the EU's retaliatory tariffs on Harley's U.S. production. Add to that the Republican controlled Congress and the President just gave Harley a big tax cut to help pay for ramping up production overseas. So explain how the President's policies are "bringing the jobs back?"

因此,促使哈雷增加海外产量的三件事分别是:1、特朗普总统退出《跨太平洋伙伴关系协定》(简称TPP),2、钢铁和铝的关税推高了材料成本,3,欧盟对哈雷的美国产品征收报复性关税。此外,共和党控制的国会和总统刚刚给哈雷大幅减税,这不是在无形中帮助了他们支付增加海外生产的费用。请解释一下总统的政策是如何“让就业机会回归美国”的?

 

Hectorsyesterday

TWINKLE DOWN EFFECT

滴漏效应〔一种认为社会中最富有的人群获得的额外财富会对每一个人的生活产生良好经济效应的理论〕

 

Red Hen-yesterday

Companies will do what is best for their shareholders. Not Trump.

公司只会做对股东最有利的事,不是对特朗普。

 

Jim-yesterday

What did Trump think would happen when he did not negotiate a fair trade deal and decide tp raise tariffs.

如果他谈不下一项公平的贸易协议就决定提高关税,特朗普想过会有什么后果吗?

 

Taz-yesterday

Are we great yet?

我们还“伟大”吗?

 

Shelley-yesterday

People should look into Trump taxes and business records to see what trump did to avoid taxes, permits, most all laws.

大家应该查查特朗普的税收和商业记录,看看他是怎么避税和规避大多数法律的。

 

Gr8googlymoogly-yesterday

Many large company’s have announced moving production to other country’s after trumps tax giveaway. They now have the capital to do so !!

在特朗普给予税收减免之后,很多大公司都宣布将生产转移到其他国家。他们现在有资本这么做了!!

 

R U-yesterday

How's that tax and jobs act working out for you mr president ?

税收和就业法案对您来说有什么用,总统先生?

 

Ron Weber-yesterday

The other company Trump said he saved, Carrier Inc. have moved to Mexico. Harley-Davidson is just one of many that will be moving production out of the US because of these tariffs.

特朗普挽救的另一家公司Carrier Inc.已经搬去墨西哥了。因为这些关税,哈雷戴维森只是众多将生产移出美国的企业之一。

 

RS-yesterday

Great plan Mr. Trump, to save 70,000 american steel jobs at the cost of increasing cost for to products which employee 19million american jobs. Harley is just the first of many companies to start outsourcing to other countries.

特朗普的宏伟计划是,以增加产品成本为代价,挽救7万个美国钢铁工作岗位,还有那些能为美国提供1900万个就业岗位的产品。哈雷只是第一家开始将业务外包到其他国家的公司。

 

Spacecowboy-20 hours ago

Expect more companys to do the same...

预计还有更多的公司也会这么做……

 

Scott-yesterday

If he were in charge of HD, he'd be doing the exact same thing.

如果特朗普掌管哈雷戴维森,他也会这么做。

 

Hh-yesterday

When is Ivanka moving her high priced stuff Made in Third World sweat shops to Made in America?

什么时候伊万卡会把她在第三世界血汗工厂生产的高档产品转移到美国生产?

 

Dave-yesterday

They got their tax break ………. and found a way to spend it...….

他们拿到了税务减免,并且已经想好怎么花了。

 

Ugbk Wkdc-yesterday

Trump brought this all on himself.

这一切都是特朗普自找的。

 

Jim-yesterday

Anyone who has balanced a budget will understand this. Tax cuts reduce money going into the treasury and therefore increase the deficit. Trump and the Republicans increased the deficit by Trillions by giving one of the largest tax cuts for the wealthy in the history of the U.S. If you increase your tariff the cost of goods coming into the U.S. causes the prices of goods to go up to the consumer. If a country also increases their tariff then what you export is not purchased as much and you decrease U.S. production of products and that causes unemployment.

任何会平衡预算的人都明白这一点:减税会减少流入国库的资金,从而增加赤字。特朗普和共和党增加了数万亿美元的赤字,这是美国历史上最大规模的减税措施之一。如果你提高了关税,商品进口到美国的成本会增加,进而会导致商品价格的上升,最终增加的成本还是转嫁到了消费者手中。如果另一个国家也提高了他们的关税,那么你出口产品的销量就会减少,进而会减少美国国内产品的生产,最终将会导致失业。

 

people_hate_Facts_History-yesterday

where are the Trump and Kushner products made again? Still in China or Nam?

特朗普和库什纳他们公司的产品又在哪里生产? 还在中国还是越南?

 

Gr8googlymoogly-yesterday

There are dozens announcing they will be moving because of tariffs!!

数十家企业将宣布他们会因关税而搬走!!

 

alanmyesterday

Why is trump giving financial incentives for companies to move manufacturing away from America?

为什么特朗普会给这些企业提供经济激励,让它们将制造业从美国转移出去?

 

CURTIS-yesterday

This is just the beginning good people. More companies will be following HD. A tax break for the wealth has never created more jobs for middle America. It only makes the rich richer. Who do you think will have to cover the short fall from the billions tRump gave the wealth?

这才开了个头,更多公司将会效仿哈雷戴维森。对富人减税从未给美国中产阶级创造过更多的就业机会,它只会让富人更富有。想想谁将不得不为特朗普给这些富人的数十亿买单?

 

Larry-yesterday

This is just the first one, more will follow.

这只是第一家出走的,后面还会有更多。

 

Impeachable-yesterday

Oh I see only Trump and his family can mover businesses to other nations because it's cheaper to make products..

我看到只有特朗普和他的家人可以把生意转移到其他国家,因为在那生产产品更便宜。

 

Larry-yesterday

Wasn't Harley Davidson one of the companies he held up as a shining example of how his policies would help jobs?

哈雷戴维森难道不是他所推崇的,能在他的政策之下帮助解决就业的典型例子吗

 

It's Me Again Margaret-yesterday

Recession here we come. All that hard work to pull us out of the last Republican recession down the drain

经济衰退就要来了。上次把我们从共和党上造成的衰退中拉出来的所有努力都白费了。

 

John-yesterday

Trump and company bringing there factories to the USA?

特朗普他们公司把工厂搬回美国了吗?

 

F20 hours ago

Thank you mr president....very nice of you to have jobless people at Harley Davidson ....

谢谢你,总统先生,让哈雷戴维森的一批人失业了

 

Rick-yesterday

Harley is just making good business decisions based on the tax laws and tarrifs brought on by Trump. Their respois to shareholders not to Trump. Trump has all his products made overseas and hires as many temp immigrant workers as he can.

哈雷只是根据特朗普带来的税法和税收政策做出好的商业决策。他们对股东负责,不是对特朗普。特朗普自己所有的产品都是在海外生产的,而且还雇了那么多的临时移民工人。

 

Bwana Devil-yesterday

Simple solution: VOTE!

简单的解决办法就是:投票

 

Marlon Jackson-yesterday

What does Trump expect HD to do? Just not sell in Europe?

特朗普希望哈雷怎么做?放弃欧洲市场?

 

Mike-yesterday

When the going gets tough...

事情变得越来越棘手了

 

Jack-yesterday

Make Asia Great Again

让亚洲再次伟大(特朗普竞选口号:让美国再次伟大)

 

old salt-yesterday

Trump is really bringing the jobs, back to Asia and Europe, in the case of Harley Davidson.

拿哈雷戴维说来说,特朗普真把工作机会带回了亚洲和欧洲。

首页 > 美国 » 美媒: 特朗普怒批哈雷为规避欧盟关税而计划将生产转移到海外

()
分享到: