三泰虎

脚下的玻璃栈道突然“裂开”,导游吓到腿软只能爬行

Terrified tour guide freaks out and crawls on a glass-bottomed walkway after it suddenly 'cracks' under his feet

脚下的玻璃栈道突然“裂开”,导游吓到腿软只能爬行

China's passion for glass-bottomed walkways has reached a new level as one scenic spot is deliberately making the see-through panels crack at over 3,800 feet high.

中国人对玻璃底栈道的热情已经达到了新高度,某景点甚至故意让这些透明面板在3800英尺高的地方开裂。

With the help of sensors and special effects, the glass floor would appear to shatter as the tourists walk on them to make the visitors' journey more exciting.

在传感器和特技效果的辅助下,玻璃地板会因为游客的行走而破碎,这使得游客的旅途更加刺激。

4529AC9500000578-4962060-image-a-14_1507548683308.jpg

Not every one knows it's a trick though, as footage has emerged showing one terrified tour guide wobbling and crawling on the walk way as soon as he sees cracks on the glass.

不过,并非每个人都知道这是恶作剧,最近网上就有一段视频,一名导游在看到玻璃上的裂缝时顿时被吓到腿软,最后只能在玻璃走道上爬着走。

People's Daily Online posted the 10-second-long video on Twitter today, showing the tour guide yelling as he looked down the transparent walk way bottom on Taihang Mountain.

《人民网》今天在推特上发布了这段10秒钟的视频,导游一边看着透明走道下的太行山脚,一边吓得大喊大叫。

Tourists who followed behind stopped at the covered glass walk as the man screamed.

跟在导游身后的游客听到导游的尖叫声后,也都停在玻璃走道上不敢前进。

4529AC9100000578-4962060-image-a-15_1507548696050.jpg

East Taihang Mountain Scenic Spot mentioned the video in a post on Wechat on October 9 claiming the incident to be taken at the last section of glass walk where special effect has been installed.

10月9日,东部太行山风景区在微信贴中公开了这段视频,称这段视频是在玻璃走道的最后一段拍摄的,这里布置了特效装置。

Located at Hebei Province, the East Taihang Glasswalk measures 266 metres (872 ft) long and 2 metres (6.6 ft) wide.

这条东太行玻璃走道位于河北省太行市,长266米(872英尺),宽2米(6.6英尺)。

It's built at 1180 metres (3871 ft) high above sea level, along the mountain cliff.

它建在海拔1180米(3871英尺)的悬崖上。

4529AC8400000578-4962060-image-a-22_1507548752510.jpg

The cracks on the walkway is one of the features of the attraction, along with surround sound effect and light decorations.

玻璃走道上的裂缝、环绕立体声和灯光效果都是这个景点的特色之一。

There are infrared sensor installed near the end of the walkway to detect any human movement in order to present the cracking effect on the glass.

在接近玻璃走道的末端处安装了红外线感应装置,可以感知到游客的动作,并呈现玻璃开裂的效果。

'The cracks will follow your steps wherever you go. You will hear the cracking sound even you walk blindfolded,' stated in the post.

微信帖中还提到,“无论你走到哪里,裂缝都会出现在你的脚下。即使你蒙着眼睛走路,也能听到玻璃开裂的声音。”

4529AC7E00000578-4962060-image-a-23_1507548760110.jpg

英国每日邮报读者的评论:

原创翻译:三泰虎 http://jblasi.com/45406.html 译者 Joyceliu

来源:http://www.dailymail.co.uk/news/article-4962060/Tour-guide-freaks-glass-walk-cracks.html

Alex Wijaya, Jakarta, Indonesia, 9 months ago

It is part of the new "entertainment". Frankly if your heart is poor, you shouldn't step on it in the first place, just like you wouldn't ride on roller coaster if you have heart disease. Anyway, China is going big in investing in new touristy places all over China. Many countries don't even have this kind of glass bridge, yet there plenty already in China.

这是新“娱乐”的一部分。坦率地说,如果你的心脏不好,你一开始就不该上去,就像你如果有心脏病,不会选择去坐过山车一样。不管怎样,中国正在大力投资中国各地新的旅游胜地。许多国家都没出现过这种玻璃桥,但中国已经有很多了。

 

donlori, Inverness Scotland, United Kingdom, 9 months ago

Hope he sues for crapping his pants.

希望他控告景点把他裤子都吓尿了。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 英国 » 脚下的玻璃栈道突然“裂开”,导游吓到腿软只能爬行

()
分享到: