三泰虎

英媒: 中国取消对英国进口牛肉的禁令

China lifts longstanding mad cow ban on British beef which will boost farmers £250million in first five years

中国取消对英国牛肉长期以来的疯牛病禁令,第一个5年内就将给农夫带来2.5亿英镑的收入

China has lifted its longstanding ban on British beef in a move which officials said would be worth £250 million to UK producers in the first five years alone.

中国已经取消了长期以来禁止进口英国牛肉的禁令,官员称此举在第一个五年内就将为英国养殖者带来2.5亿英镑的收入。

The Chinese government imposed a ban on beef exported from the UK more than 20 years ago in the wake of the BSE outbreak, commonly known as mad cow disease.

20多年前,英国爆发牛海绵状脑病,俗称疯牛病,中国颁布禁令,禁止从英国进口牛肉。

The decision to lift the ban is the culmination of several years of site inspections and negotiations between the UK and Chinese government officials, the Environment Department (Defra) said.

英国环境部表示,解除禁令的决定是英国和中国官员几年来进行实地考察和谈判的结果。

Environment Secretary Michael Gove said: 'This is fantastic news for our world-class food and farming industry and shows we can be a truly outward-looking Britain outside the European Union.

英国环境大臣迈克尔·戈夫说:“这对我们世界一流的食品和农业产业来说是一个天大的好消息,同时也表明我们能够在欧盟之外成为一个真正开放的英国。”

'Today's milestone will help to unlock UK agriculture's full potential and is a major step to forging new trading relationships around the globe.'

“今天这一里程碑将有助于释放英国农业的全部潜力,这是我们在全球建立新的贸易关系的关键一步。”

The announcement will allow official market access negotiations to begin, a process which typically takes around three years.

声明将允许开始官方的市场准入谈判,这一过程通常需要三年左右的时间。

It follows the Prime Minister's trade mission to China earlier this year, where she agreed new measures to improve market access to China, officials said.

官员们说,在此之前,总理的贸易代表团在今年早些时候访问了中国,总理同意采取新措施更好地打入中国市场。

National Farmers' Union livestock board chairman Richard Findlay said: 'This is clearly very positive news for British beef producers, who now have the opportunity to supply one of the biggest markets in the world.

全国农民联盟畜牧委员会主席理查德·芬德雷说:“这对英国牛肉生产商来说无疑是个好消息,他们现在有机会向全球最大的市场之一供货。”

'However, we have to remember this announcement is the start of negotiations to secure access to the demanding Chinese market.

“不过,我们必须记住,这一声明是为进入要求苛刻的中国市场展开谈判的开始。”

'The NFU will support and work with Government and industry to deliver access for the beef sector as soon as practically possible.

“全国农民联盟畜牧委员会将全力支持并与政府和业界合作,尽快为牛肉行业提供切实可行的服务。”

'British beef is produced to some of the highest production and animal welfare standards in the world and as we look ahead to life outside of the EU, this is an important step to taking the British brand to new markets.'

“英国牛肉是按照全球最高生产标准和动物福利标准生产的。我们展望欧盟之外的生活,这是英国品牌进入新市场的重要一步。”

英国每日邮报读者的评论:

原创翻译: 三泰虎 http://jblasi.com/45408.html 译者:Joyceliu

外文:http://www.dailymail.co.uk/news/article-5893385/China-lifts-mad-cow-ban-British-beef-boost-farmers-250million-five-years.html

handley1, Cambridge, United Kingdom, 6 minutes ago

Poor poor animals. More to the slaughter houses where they meet no mercy. Jeremy Corbyn, as PM. Hopefully, being vegetarian he would demonstrate compassion, prior to signing cruelty legislation. Wonder why China needs more animals to eat, given their well-known practice of torturing dogs and cats to consume!

可怜啊,可怜的动物。又有更多牛要被送到屠宰场,在那儿没人怜悯他们。杰里米·科尔宾作为首相,作为素食者,希望在签署残忍法之前,展现一点同情心。我想知道为什么中国需要吃掉更多的动物,考虑到他们虐待猫狗的做法,早已经是众所周知的了!

 

Paul Gilson, Essex, United Kingdom, 12 minutes ago

More suffering, poor things.

又要受更多罪了,可怜的家伙。

 

James, Manchester, United Kingdom, 23 minutes ago

Hurrah!. Theresa has solved the brexit dilemma. It doesn't matter now if airbus and all the car manufacturers leave Britain. We can sell cow's to China. We're saved. I knew she could do it.

太好了!特蕾莎已经解决了英国脱欧后的困境。现在,就算空客和所有汽车制造商都离开英国,也无关紧要了。我们可以把牛卖到中国。我们得救了。我早就知道她能做到。

 

Bravo27, London, United Kingdom, 24 minutes ago

British cows are the best in the world.

英国奶牛是世界上最好的。

 

Mrcitroen, Blackpool, United Kingdom, 38 minutes ago

It's a government disease BSE blame someone else

这是一种政府疾病,疯牛病应该怪其他人

 

Bill, Wasp in the South, United Kingdom, about an hour ago

I know this will help our exports but why on Earth does a country import beef from half way around the world when they could buy it from countries a lot closer, or even increase their own beef production.

我知道这将有助于我们的出口,但为什么一个国家要跨越另一个半球来进口牛肉,他们本可以从更近的国家购买,或者增加他们自己的牛肉产量啊。

 

Nulli Secundus, Oxford, United Kingdom, about 4 hours ago

Does this mean Theresa May can now visit China?

这是否意味着特蕾莎·梅现在可以访问中国了?

 

Just Left of Center, Chatham, United Kingdom, about 4 hours ago

I believe that only certain people went on to suffer this terrible illness and it's something to do with their physical make-up. Illnesses like meningitis for instance, we all carry a strain of it in our throats, but only certain people go on to develop it, a bit like the MMR vaccine and autism!

我相信只有某些人会患上这种可怕的疾病,这与他们的身体构造有关。例如,像脑膜炎之类的疾病,所有人的喉咙里都有一点病原体,但只有某些人会发作,这有点像麻风腮疫苗和自闭症!

 

Are You Kidding, Kiwi Land, New Zealand, about 4 hours ago

USA farmers will rue the day Trump proposed / imposed tarriffs

等到特朗普真的实施关税的那天,美国农民将会后悔的

 

Constable Plod, Sydney, Australia, about 5 hours ago

Australian, Argentinian and Brazilian beef exports to China are all soaring as Trump squanders years of effort by American beef producers to enter China's notoriously picky market. This is China giving a middle finger to the Yanks after Trump's ill-considered 'trade war.'

因为特朗普浪费了美国牛肉生产商为了打入中国这个以挑剔著称的市场的多年努力,所以澳大利亚、阿根廷和巴西对中国的牛肉出口都在飙升。这是在特朗普发动考虑不周的“贸易战”之后,中国对美国佬竖起的中指。

 

RichardRight, London, Namibia, 6 hours ago

The beef industry in the UK is now tiny, they won't get anything like that as they struggle to supply the UK market.

英国的牛肉产业现在规模很小,因为他们连英国本国市场都只是勉强供应,所以中国人吃不上的。

 

Gooner, London, United Kingdom, 6 hours ago

This is NOT a Brexit bonus and import bans or tariffs can be reimposed any time. This lifting of the ban would apply even if we Remain.

这不是英国脱欧的奖金,进口禁令或关税可以随时重新实施。即使我们没有脱欧,也是可能取消禁令的。

 

Parley, Sheffield, United Kingdom, 7 hours ago

Strange how China can be bothered about this when it's poisoning it's own people in some areas with pollution.

奇怪的是,中国自己有一些地方严重污染、毒害本国百姓,怎么会对疯牛病烦恼呢。

 

Are You Kidding, Kiwi Land, New Zealand, 4 hours ago

** China has deservedly copped a lot of flak in the past. BUT their decision to NOT be the world's dumping ground for plastics is a game-changer ... forcing the rest of us to accept responsibility for our own polluting practices. They're leading the charge on renewable energy, & saw on YouTube the other day how they're attempting to re-vegetate deserts.

**中国过去受到了许多指责。但他们已经决定不再作为全球塑料制品的垃圾堆积场,这改变了游戏规则。迫使我们其他人为自己的污染行为承担起责任。他们在可再生能源方面处于领先地位,前几天我在YouTube上看到他们是如何试图重新为沙漠披上绿植的。

 

Bill, Wasp in the South, United Kingdom, 1 hour ago

@Are You Kidding, if you saw it on YouTube then it must be correct, although you might want to read up on 'political propaganda' which has been found to be most effective to naive individuals who believe everything they see online.

@Are You Kidding你在YouTube上看到了就觉得一定是对的么,你也可以把它当做“政治宣传”,这对天真的人来说是最有效的,因为他们相信在网上看到的一切。

 

Steff1708, Ballasalla, Isle Of Man, 7 hours ago

Lost a family member to cjd don't joke about something you know nothing about.

因为克雅氏病,我失去了一个家庭成员,不要拿你不知道的事情开玩笑。

 

HuNtInG.ArOuNd, North Korea, United Kingdom, 7 hours ago

Because China is thinking to stop importing beet from USA that's y they r searching new sellers it's good news for British farmers

因为中国正考虑不再从美国进口牛肉,所以他们正在寻找新卖家,这这对英国农民来说是个好消息

 

Destructivedave, Cambridge, United Kingdom, 7 hours ago

Make sure its the cows from the fields around the nuclear plant they are building.

请务必保证那些牛是养在中国建造的核电站周围的。

 

William, Denton, United Kingdom, 8 hours ago

I only ever buy Scottish beef emblazoned with the Proud Scottish Saltire of Brave Scottish Scotland.

我从来都只买印着苏格兰十字纹的苏格兰牛肉,这才是英勇苏格兰的骄傲。

 

Ms Vanje - Ms Vanje - Ms Vanje, Drag City, United States Minor Outlying Islands, 8 hours ago

And yet the UK still need to deal with shoddy Chinese electrical goods that have caused numerous deaths , far more than a old bit of beef

然而,英国仍需要应对因中国劣质电器造成的大量死亡,这可远远超过这一点牛肉的价值。

 

Captain Mayhab, HMS Brexit, United Kingdom, 8 hours ago

Who would have thought this was possible to do within the EU? Next they'll be saying being in the EU hasn't prevented Germany becoming an exporting giant.

谁会认为这在脱欧前是可能做到的呢?接下来他们会说,加入欧盟并没有阻止德国成为出口大国。

 

Caroline, Limousin, France, 8 hours ago

China shows no compassion to animals, just hope the poor cows do not have to take a long stressful journey . No animal should be exported to a country known for cruelty and without welfare laws.

中国对待动物是没有同情心的,只希望可怜的牛不需要经受紧张的长途跋涉。任何动物都不应该被出口到一个以残忍、没有福利法律而出名的国家。

 

Arthur2shedsjackson, Hampstead, United Kingdom, 8 hours ago

I think they will be slaughtered here and the carcasses will be sent to China.

我想它们会在这里被屠杀,尸体送往中国。

 

Politically Homeless, Wales, United Kingdom, 8 hours ago

Such a shame. Even more poor animals bred for human greed. So sad.

真羞耻。又有更多可怜的动物要为了人类的贪婪而繁殖了。好难过。

 

Arthur Fraynb0rg, Vortex, United Kingdom, 8 hours ago

I'm surprised they didn't import it before for Tibet. What a communist government wouldn't feed to a vassal state, successive British governments fed us,.

我很惊讶他们以前进口牛肉给xz。连政府都不会给附属国吃的东西,历任英国政府拿给我们吃了。

 

Joe Shih, Geylang, Singapore, 9 hours ago

Gee.......do people ever think about what would happen to all the cows, pigs, chickens, etc if everyone went totally vegetarian tonight at midnight?

哎呀.......人们有没有想过如果所有人从今天开始都完全吃素,那些牛、猪、鸡等等动物要怎么办?

 

Boogleloo, Mountain land, Canada, 9 hours ago

They still have a...m a d...c o w...in Germany, and she will be even madder now Germany's out of the world cup.

德国就有一头疯牛呢,现在德国已经无缘世界杯,我想她会更加癫狂的。

 

CensorshipOnDM, Earth, United Kingdom, 9 hours ago

Dogs, cows , whatever.. they all have their own personalities! And they shouldn¿t be eaten.

狗、牛、还有其他动物. .都有自己的个性!他们不应该被我们吃掉。

 

Jolliehaha, London, United Kingdom, 10 hours ago

Funny really, cows bred in China have twelve heads and no legs. Strange what pollution will do. Crispy fried beef with luminous wice any 1. goes down like a lead balloon.

真有趣,中国饲养的牛有12个脑袋,0条腿。很奇怪污染会导致什么?酥脆的炸牛肉加油亮的米饭,任谁都无法抗拒。

 

Ron, Leeds, 11 hours ago

If Holland hadn't rendered down cow carcasses into feed for our cattle, it wouldn't have happened. Most commoners would know that already but not DEFRA.

如果不是荷兰把牛的尸体加工成牛饲料,就不会发生这种事。大多数普通人都知道这一点了,但英国环境部却不知道。

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 英国 » 英媒: 中国取消对英国进口牛肉的禁令

()
分享到: