三泰虎

印媒: 为什么印度人的海湾梦越来越“小”

Why India's Gulf dream is getting smaller and smaller

为什么印度人的海湾梦越来越“小”

NEW DELHI: The number of emigration clearances granted to Indians headed to the Gulf for employment has halved + to 3.7 lakh in 2017 from 7.6 lakh in 2015.

新德里:前往海湾地区就业的印度移民数量已从2015年的7.6万人减少到2017年的3.7万人。

64856900.jpg

Moreover, there has also been a marked change in Indians' preferred destination as far as Gulf countries are concerned. The United Arab Emirates (UAE) emerged as the top destination for Indian workers to West Asia, with nearly 1.5 lakh heading there to make some moolah, overtaking Saudi Arabia which saw just 78,000 Indians landing up there - a drop of 74 per cent from the 3.06 lakh Indians in 2015.

此外,在海湾国家中,印度人的首选目的地也发生了显著变化。阿拉伯联合酋长国取代沙特阿拉伯,成为印度工人在西亚地区的第一大目的地,15万人前往阿拉伯联合酋长国淘金,7.8万人前往沙特阿拉伯工作——较之2015年的30.6万人下降了74%。

The reason for a greater influx of Indian workers into UAE is the relaxation of its migration policies for professionals. In contrast, countries like Oman have tightened the screws on immigration by extending their hiring freeze for another 6 months, till December-end, while Saudi Arabia lost its charm due to the imposition of the family tax + , wherein an expat worker has to pay a levy of Saudi Arabian Riyal 100 per month per dependent, which will double every year.

印度工人大量涌入阿联酋的原因是,该国的移民政策对专业人员放宽要求。相比之下,阿曼等国家加强了对移民的限制,而沙特阿拉伯由于对家庭征收税而失去了吸引力,外籍工人每月需要支付沙特阿拉伯币100里亚尔的税金,每年还将增加一倍。

Master.jpg

While blue-collar Indian workers, such as labourers, carpenters, electricians, plumbers and drivers, dominated the labour scene in the Gulf Cooperation Council (GCC) till now, industry watchers say there is now a gradual shift, with more white-collar workers from India also showing interest in the Gulf.

尽管劳工、木匠、电工、水管工和司机等印度蓝领工人一直是海湾合作委员会的主要劳动力,但行业观察人士说,目前印度正在逐步转变,越来越多的印度白领也开始对海湾地区感兴趣。

According to a recent World Bank report + , India continued to be the top recipient of remittances from overseas, which added up to $69 billion in 2017, and roughly 56% of it came from the GCC (Gulf Cooperation Council) countries Saudi Arabia, Kuwait, UAE, Qatar, Bahrain and Oman.

根据世界银行最近发布的一份报告,印度仍然是海外汇款的最大接受国,2017年累计达到690亿美元,其中约56%来自海湾合作委员会的成员国沙特阿拉伯、科威特、阿联酋、卡塔尔、巴林和阿曼。

印度时报读者的评论:

原创翻译:三泰虎  http://jblasi.com/45479.html 译者: Joyceliu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com

Zahid Naeem

139

Zahid-19 hours ago

better to sell pakodas and chai in india. dont depend on these terrorists country

最好在印度销售帕克达和奶茶。不要依赖这些恐怖分子国家

 

Hinduism Decoding

909

Hinduism Decoding-Frisco, Texas-20 hours ago-Follow

BETTER To work In India

最好留在印度工作

 

 

Tappy Bissy

4288

Tappy Bissy-17 hours ago-Follow

Even UAE is tightening rules & imposing heavy taxes. Why not?? If our elected Cabinet cannot create jobs for us why look at govt of other countries to provide chesp jobs for indians,

就连阿联酋也在收紧规则,征收重税。为什么不? ?如果我们当选的内阁不能为我们创造就业机会,那么不能依赖其他国家的政服呢,他们为印度人提供了低工资收入的工作机会?

 

MMNAEM Mohd

4213

Mmnaem-16 hours ago-Follow

Hindus go to arab countries, earn money, send it back to india to fund RSS terrorist group

印度教徒去阿拉伯国家赚钱,把钱寄回印度,资助恐怖集团全国志工组织

 

REPLY23 52 FLAG

TerroristModi

1456

Modi-21 hours ago-Follow

Bhikaari Hindu India has failed to provide jobs to its junta despite claiming about rising economy and growing GDP.

尽管印度声称经济正在增长,国内生产总值也在增长,但却未能提供足够多的就业机会。

 

首页 > 印度 » 印媒: 为什么印度人的海湾梦越来越“小”

()
分享到: