三泰虎

美媒: 特朗普的关税措施引发经济史最大规模贸易战,中国誓言反击

China says Trump's tariffs 'launched the largest trade war in economic history,' vows to strike back

中国称,特朗普的关税措施引发了经济史上规模最大的贸易战并誓言反击

The Chinese government responded quickly as President Donald Trump's tariffs went into effect at 12:01 a.m. ET on Friday.

The Chinese Ministry of Commerce called the tariffs "typical trade bullying" and said Trump had "launched the largest trade war in economic history."

China also responded with tariffs of its own.

要点:

东部时间上周五凌晨12点01分,美国总统唐纳德•特朗普的关税措施正式生效,中国对此做出迅速回应。

中国商务部称这种征税行为是“典型的贸易霸凌主义”,并表示特朗普“发动了经济史上规模最大的贸易战”

中国也采取了相应的关税措施予以回应。

timg.jpg

The Chinese government wasted no time responding to President Donald Trump's latest tariffs.

中国立即对特朗普总统的最新关税举措做出回应。

In a statement released shortly after the midnight ET early Friday, China's Ministry of Commerce called the new tariffs — which beginning at 12:01 a.m. ET imposed a 25% duty on $34 billion worth of Chinese exports to the US — "typical trade bullying" and warned that retaliation would be swift.

在东部时间周五凌晨不久发布的一份声明中,中国商务部称,美国自东部时间上午12:01开始对价值340亿美元的中国商品征收25%关税,这一征税行为是“典型的贸易霸凌主义”,并警告将会采取迅速的报复措施。

The Commerce Ministry said the US had violated World Trade Organization rules and "launched the largest trade war in economic history."

中国商务部表示,美国违反了世界贸易组织的规定,“发动了经济史上规模最大的贸易战”。

To comply with the WTO, which guides global trade, Trump has argued the tariffs are necessary for US national security, saying they are the result of an investigation by the administration into theft of US intellectual property by Chinese firms and the Chinese government. The tariffs were originally announced in March, but a series of procedural delays and trade negotiations pushed back implementation to Friday.

世贸组织引导全球贸易,为了遵从世贸组织的规定,特朗普辩称,这些关税措施对美国的国家安全是非常必要的。他表示,这是美国政府调查中国企业和中国窃取美国知识产权的结果。加征关税最初是在3月份宣布的,但由于一系列程序上的延误和贸易谈判,正式实施推迟到了上周五。

The Chinese government also hit back with tariffs on $34 billion worth of imports from the US almost immediately. Lu Kang, a spokesperson for the Ministry of Commerce, told reporters that the tariffs went into effect "immediately after the implementation of the US tariffs." In their statement, the Ministry of Commerce said that while China had not "fired the first shot" in the trade war, the country would be "forced" to retaliate with equal measures.

中国也立即予以回击,对从美国进口的价值340亿美元的商品征收关税。中国商务部发言人陆慷对记者表示,在美国实施加征关税措施后,中国的加征关税措施已经立即生效。中国商务部在声明中表示,尽管中国未在贸易战中“打响第一枪”,但将“被迫”采取同等措施进行报复。

The back-and-forth trade battle between the world's two largest economies is likely to damage the US economy, according to trade experts. That conclusion was not lost on the Chinese Commerce Ministry, which said the tariffs would "damage the interests" of American businesses and people.

贸易专家认为,全球两个最大经济体之间的贸易拉锯战可能会损害美国经济。中国商务部也赞同这一结论,并表示这些关税措施将“损害美国企业和人民的利益”。

The two sides' tariffs each focus on particular industries in an attempt to make the duties as painful as possible. Trump's tariffs center on industrial goods and technology, a move designed to take aim at Chinese President 's heralded Made in China 2025 plan.

中美双方的关税措施都集中在特定行业,试图让对方感受到尽可能大的痛楚。特朗普的关税措施集中在工业产品和技术,此举旨在针对主席宣布的“中国制造2025”计划。

China's tariffs, on the other hand, are expected to hit agricultural products like soybeans and pork. Those would seek to hurt parts of the US that are politically aligned with Trump.

另一方面,中国的关税措施预计将打击美国的大豆和猪肉等农产品,试图伤及在政治上与特朗普结盟的部分地区。

美国雅虎读者评论:

原创翻译:三泰虎  http://jblasi.com/45499.html  译者:Jessica.Wu

外文:https://www.yahoo.com/news/m/ee9c5e70-ebc9-3d2e-baf0-2a0c8629e295/ss_china-says-trump%27s-tariffs.html

CaCa-yesterday

Good Luck China

祝你好运,中国!

 

Phillip-21 hours ago

I say we just deduct our cost from the couple of Trillion dollars on Bonds thy are holding. There is an old saying where I come from "when you owe a thousand dollars to the bank they own you you, when you owe a million dollars to the bank you own them"

照我说,我们只要从中国持有的两万亿美元国债中扣除我们的成本就行了。有句老话说的好“如果你欠银行1000美元,你会有麻烦;但如果你欠银行100万美元,有麻烦的是银行。”

 

David-23 hours ago

China launched a trade war on us 20 years ago. Now we are finally fighting back.

20年前,中国对我们发动了一场贸易战。现在我们终于要反击了。

 

Mochiron-23 hours ago

It's obvious that China is not a friend of America's. America has tolerated China since President Nixon started friendship relations. China is a communist country which ultimately clashes with American democracy. It is understandable that each country puts their country first. I'm very glad President Trump believes in America first. How all the tariffs etc plays out will be quite interesting.

很明显,中国不是美国的朋友。自从尼克松总统开启中美友好关系以来,美国一直在容忍中国。中国是一个国家,最终会和美国皿煮发生冲突。不过这也是可以理解的,因为每个国家都把自己放在第一位。我很高兴,特朗普总统能坚信“美国第一”。这些关税措施将如何收场,会相当有趣。

 

Anonymous-yesterday

China already had tariffs on American goods.

Now American is making it equal...adding our own tariffs.

中国已经对美国商品征收了关税。

现在美国人只是想让它变得平等,才加征关税。

 

Steve-yesterday

Looks like China is a little worried

看起来中国有点担心了

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 美国 » 美媒: 特朗普的关税措施引发经济史最大规模贸易战,中国誓言反击

()
分享到: