三泰虎

印度航空将台湾更名为“中国台北”,印政府: 符合国际惯例

Taiwan name change by Air India in line with global practices: Govt

印度航空更改台湾名字,符合国际惯例

NEW DELHI: While the renaming of Taiwan as Chinese Taipei by Air India (AI) has created an uproar here, the government seems convinced that the step taken by the national carrier is in line with international practices. Official sources who spoke to TOI on the issue insisted that what AI did had nothing to do with One China policy which Beijing wants India and others to follow.

新德里:尽管印度航空公司将台湾更名为“中国台北”在印度引起了轩然大波,但印度政府似乎深信,这家国有航空公司采取的举措与国际惯例相符。官方消息人士在接受《印度时代》周刊采访时坚称,印度航空公司所做的与一个中国的政策无关,北京希望印度和其他国家遵从这一政策。

timg.jpg

"It neither negates nor reaffirms any policy on China" said a source familiar with the issue.

一位知情人士表示:“印度航空对中国的任何政策既不否定也不肯定。”

India stopped mentioning 'One China' in its joint statements with Beijing in 2010, and has maintained a deliberate ambiguity on the issue since. Any Indian government though is unlikely to bring that mention back until Beijing acknowledges India's sovereignty over Arunachal Pradesh and the state of Jammu and Kashmir.

2010年,印度在与北京的联合声明中不再提及“一个中国”,此后在这个问题上一直刻意含糊。不过,在中国承认印度对阿鲁纳恰尔邦以及查谟和克什米尔邦的主权之前,任何印度政府都不太可能重提这一话题。

Lodging a protest against AI's decision, Taiwan's representative here had said that this "gesture" could be seen as succumbing to unreasonable and absurd pressure from China.

台湾代表对印度航空的决定提出抗议,称这种“姿态”可能是屈从于中国不合理和荒谬的压力。

The government, however, believes this reaction was slightly over the top because of the following reasons:

然而,政府认为这种反应有点过头,原因如下:

First, as sources here said, the foreign ministry only "advised" AI to follow "international nomenclature" and that the final decision was left to the carrier.

首先,正如消息来源所说,外交部只“建议”印度航空遵从“国际命名法”,由航空公司自己做决定。

Second, major international organisations like World Bank and International Monetary Fund refer to Taiwan as Chinese Taipei. Taiwan's membership of Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) is also in the name of Chinese Taipei.

第二,世界银行和国际货币基金组织等主要国际组织将台湾称为中国台北。台湾加入亚太经济合作组织也是以中国台北的名义。

The third reason which apparently prompted the "advice" to AI was that Taiwan was participating in major international sporting events like Olympics and Asian Games also in the name of Chinese Taipei.

第三个明显促使印度航空接受“建议”的原因是,台湾也以中国台北的名义参加奥运会和亚运会等重大国际体育赛事。

Fourth, even Taiwan's representative office here uses Taipei and not Taiwan. The office is called Taipei Economic and Cultural Centre (TECC).

第四,即便是台湾代表处的名称也用了台北,而非台湾。该办公室被称为台北经济文化中心。

The fact that major international airlines like Lufthansa and British Airways earlier this year acknowledged self-ruled Taiwan as a part of China seems to have played on the minds of AI.

今年早些时候,汉莎航空和英国航空等大型国际航空公司承认,自治台湾是中国的一部分。

A few airlines in the US though, with support from the State Department, have refused to follow the diktat which is widely seen as symptomatic of China's revisionist policies.

不过,美国的一些航空公司在美国国务院的支持下,拒绝遵守被普遍视为中国修正主义政策象征的命令。

Many in India though see India's "advice" to AI as coming against the run of play which saw the government even hosting a parliamentary delegation from Taiwan last year in February. China had strongly objected to the visit and asked India to adhere to the One China policy which underscores Beijing's claims over Taiwan.

然而,许多印度人认为,印度对印度航空的“建议”是对游戏规则的出尔反尔。去年2月,印度政府甚至接待了来自台湾的议会代表团。中国强烈反对这次访问,并要求印度拥护台湾属于中国的一个中国政策。

Even earlier, under the UPA government, India had used Taiwan for subtle messaging to China. In April 2014, TOI had reported how then Taiwan vice-president Wu Den-yih was allowed a layover at a Delhi airport en route Rome. Wu spent several hours in transit at the airport where he interacted with senior government officials as his aircraft was refueled. This was the first time that a senior political leader from Taiwan set foot on Delhi soil.

甚至在更早的时候,在团结进步联盟政府执政时期,印度利用台湾向中国传递微妙的信息。2014年4月,印度时报报道了当时的台湾副总统吴敦义是如何被允许在去往罗马的途中在德里机场停留的。在机场转机时,吴与政府高级官员进行数小时的交流,当时他的飞机正在加油。这是台湾高级政治领导人第一次踏上德里的土地。

The AI decision is being seen by many as in line with recent attempts by India to mend ties with China.

许多人认为,印度航空的决定与印度最近试图修复与中国的关系的努力一致。

"This is just the latest Indian step this year to propitiate China. Has China taken even a tiny step to commit itself to a "one India" policy?" tweeted strategic affairs expert Brahma Chellaney.

这只是印度今年为安抚中国而迈出的最新一步。战略事务专家布拉马·切拉尼在推特上写道,中国是否也会迈出一小步,承诺奉行“一个印度”的政策?

印度时报读者的评论

原创翻译:三泰虎  http://jblasi.com/45500.html 译者:Joyceliu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/india/taiwan-name-change-by-air-india-in-line-with-global-practices-govt/articleshow/64890103.cms

Rakesh-3 hours ago

Indian Government is recognizing Expansionist China and it's hegemony!!!!!

印度政府承认了中国的扩张主义和霸权。

 

Our-3 hours ago

Feku is Coward. Did China agreed to Decl Masood as Terrorist? Did China agreed on Arunachal Pradesh? Did China asked Pak to rename POK?
No. Then why Feku agreed on this?
Bcus he has 56 inch Breast.

莫迪是个懦夫。中国有承认马苏德是恐怖分子么?中国在“阿鲁纳恰尔邦”问题上达成一致了么?中国有要求巴基斯坦将巴控克什米尔更名么?

没有。那为什么莫迪要同意这样做呢?

因为他有着56英寸的宽广胸怀。

 

Donald-3 hours ago

Indeed a sad day, my friends Modi has succumbed to Chinese pressure.

let me ask: what did India get in return? NOTHING.

真是悲惨的一天,我的朋友莫迪屈从于中国的施压

我想问问:印度获得了什么回报呀?毛都没有。

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度人看中国 » 印度航空将台湾更名为“中国台北”,印政府: 符合国际惯例

()
分享到: