三泰虎

贸易战:美国列出了即将面临关税的下一批2000亿美元中国商品

Trade war: US lists next $200 billion in Chinese goods to face tariffs

贸易战:美国列出了即将面临关税的下一批2000亿美元的中国商品

WASHINGTON: The United States on Tuesday announced it was starting the process to slap 10 per cent tariffs on another $200 billion in Chinese export goods as soon as September, escalating the trade war between the world's two largest economies.

华盛顿:美国周二宣布,将于9月开始对另外价值2000亿美元的中国出口商品征收10%的关税,这将加剧全球两大经济体之间的贸易战。

timg.jpg

President Donald Trump vowed to hit back on a growing list of products after China retaliated in kind for the first round of 25 per cent tariffs on $34 billion worth of imports that Washington imposed last week.

美国总统唐纳德•特朗普发誓要对更多进口商品进行关税反击。在此之前,中国以同样的方式报复了美国政府上周对中国340亿美元的出口商品征收了第一轮25%关税。

If he goes ahead it would mean thousands of products from fish to chemicals, metals and tires would face new taxes.

如果他继续这样做,将意味着从鱼类产品到化学品、金属和轮胎等成千上万种产品都将面临新的税收。

US Trade Representative Robert Lighthizer said Washington did a thorough investigation to justify imposing tariffs on $50 billion worth of imports to compensate for the harm to the US economy caused by China's unfair trading practices, including theft or forced transfer of American technology.

美国贸易代表罗伯特•莱特希泽表示,美国政府进行了全面调查以证明对价值500亿美元的进口产品征收关税是合理行为,意在弥补中国不公平贸易行为(包括剽窃或强制转让美国技术)对美国经济造成的损害。

But China has rebuffed US complaints and denied any harm was done to US companies, and instead retaliated "without any international legal basis or justification," Lighthizer said.

但莱特希泽表示,中国驳回了美国的投诉,并否认对美国企业造成过任何伤害,中国“在没有任何国际法律依据和正当理由的情况下”进行报复。

"As a result of China's retaliation and failure to change its practices, the president has ordered USTR to begin the process of imposing tariffs of 10 per cent on an additional $200 billion of Chinese imports," he said in a statement.

他在一份声明中表示:“由于中国的关税报复,知错不改,特朗普已下令美国贸易代表办公室对另外2000亿美元的中国进口商品征收10%的关税。”

USTR will hold hearings in late August on the list of targeted products, and an administration official said it would take about two months to finalize, at which point Trump would decide whether to go ahead with the tariffs.

美国贸易代表办公室将在8月底就关税目标商品清单举行听证会,一名政府官员表示,最终确定需要大约两个月的时间,届时特朗普将决定是否继续征收关税。

This dispute comes alongside the US confrontation with other allies and major trading partners including Canada, Mexico and the European Union, for the steep tariffs imposed on steel and aluminum. Those nations also have retaliated.

与此同时,美国还与包括加拿大、墨西哥和欧盟在内的其他盟友和主要贸易伙伴就钢铁和铝材征收的高额关税发生摩擦。这些国家也美国进行了关税报复。

China accused the US of starting "the largest trade war in economic history," after the first round of tariffs took effect last week.

上周第一轮关税开始生效后,中国指责美国启动了“经济史上最大规模的贸易战”。

But Trump has said continuously that China has taken advantage of the US economy, and he has vowed to hit nearly all the country's products with tariffs, as much as $450 billion.

但特朗普一直表示,中国利用了美国经济的优势,他发誓将对高达4500亿美元的大部分中国进口商品进行关税打击。

The US trade deficit in goods with China ballooned to a record $375.2 billion last year, stoking his anger over trade policies.

去年,美国对华商品贸易逆差飙升至创纪录的3752亿美元,这激起了他对贸易政策的愤怒。

The new list of goods to face 10 per cent punitive duties includes frozen meats, live and fresh fish and seafood, butter, onions, garlic and other vegetables, fruits, nuts, metals, and a massive list of chemicals, as well as tires, leather, fabrics, wood and papers.

新的商品清单将面临10%的关税惩罚,包括冷冻肉、活鱼和新鲜的鱼和海鲜、黄油、洋葱、大蒜等蔬菜、水果、坚果、金属和大量化学品,还有轮胎、皮革、织物、木材和纸张。

The officials said they remain open to working with China to try to resolve the dispute, but the response from Beijing so far has been unsatisfactory.

官员们表示,他们仍愿意与中国合作,试图解决争端,但北京方面迄今的反应并不令人满意。

"For over a year, the Trump Administration has patiently urged China to stop its unfair practices, open its market, and engage in true market competition," Lighthizer said. "Unfortunately, China has not changed its behaviour." But he added that "the United States is willing to engage in efforts that could lead to a resolution of our concerns."

莱特希泽说:“一年多来,特朗普政府一直耐心地敦促中国停止不公平的做法,开放市场,开展真正的市场竞争。不幸的是,中国并未作出改变。”但他补充说,“美国愿意作出努力以解决我们关注的问题。”

美国雅虎读者的评论

原创翻译:三泰虎 http://jblasi.com/45535.html 译者:Joyceliu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/international-business/us-lists-200-billion-in-chinese-goods-to-be-hit-with-tariffs/articleshow/64939259.cms

Ashis

1377

ashis-India-1 hour ago

Since the trade deficit is 375 billion dollar and is in the favour of China, how can China retaliate? China is now a sitting duck.

既然贸易逆差是3750亿美元,而且是中国享受着巨额顺差,中国怎么可能进行报复呢?中国现在是瓮中之鳖了。

 

Kurnal-Lucknow-1 hour ago

Chinese unfair trade practice has hit the world economy very badly. This needs to end.

中国的不公平贸易行为对世界经济造成了严重冲击。这种局面应该终结。

 

首页 > 印度人看中国 » 贸易战:美国列出了即将面临关税的下一批2000亿美元中国商品

()
分享到: