三泰虎

印媒: 伊朗批评印度未履行在恰巴哈尔港投资的承诺

Iran criticises India for not making promised investments in Chabahar port

伊朗批评印度未履行在恰巴哈尔港投资的承诺

NEW DELHI: Iran on Tuesday criticised India for not fulfilling its promise of making investments in the expansion of the strategically located Chabahar port and said New Delhi will stand to lose "special privileges" if it cuts import of Iranian oil.

新德里:周二,伊朗批评印度未兑现在其战略港口恰巴哈尔港扩建项目上的投资承诺,并称如果新德里削减对伊朗石油的进口,将失去“特殊优惠”。

64940772.jpg

Iran's deputy ambassador and Charge d'Affaires Massoud Rezvanian Rahaghi said Iran will end the privileges being provided to India if tries to source oil from countries like Saudi Arabia, Russia, Iraq, the US and others to offset cuts in Iranian oil.

伊朗驻印度副大使兼代办Massoud Rezvanian Rahaghi表示,如果印度试图从沙特阿拉伯、俄罗斯、伊拉克、美国等国进口石油,以抵消对伊朗石油的进口削减,伊朗将终止向印度提供的特殊优惠。

"It is unfortunate that Indian investment promises for expansion of Chabahar port and its connectivity projects have not been accomplished so far. It is expected that India takes immediate necessary measures in this regard if its cooperation and engagement in Chabahar port is of strategic nature," he said.

“遗憾的是,印度对恰巴哈尔港扩建项目其连接项目的投资承诺迄今尚未实现。如果印度认为在恰巴哈尔港的合作和接触具有战略性,预计印度将在这方面立即采取必要措施。”Rahaghi说到。

Rahaghi was speaking at a seminar on 'emerging challenges and opportunities in the global diplomacy and its impact on bilateral ties with India'.

日前在“全球外交面临的挑战和机遇及其对中印双边关系的影响”的研讨会上,Rahaghi 发表上述讲话。

The Chabahar port is being considered a gateway to golden opportunities for trade by India, Iran and Afghanistan with central Asian countries in the wake of Pakistandenying transit access to New Delhi.

在巴基斯坦拒绝印度过境的情况下,恰巴哈尔港被视为印度,伊朗和阿富汗与中亚国家之间进行贸易的黄金门户。

In May 2016, India, Iran and Afghanistan had inked a pact which entailed establishment of Transit and Transport Corridor among the three countries using Chabahar Port as one of the regional hubs for sea transportation in Iran, besides multi-modal transport of goods and passengers across the three nations.

2016年5月,印度、伊朗和阿富汗签署了一项协议,要求在三个国家之间建立一条过境和运输走廊,将恰巴哈尔港作为伊朗海上运输的区域枢纽之一,同时在三个国家开展货物和旅客的多式联运。

Referring to US sanctions on oil import from Iran, Rahaghi said his country has been a reliable energy partner for India and that Iran always follows a "rationale pricing" of oil which ensures the interest of both consumers and suppliers.

在谈到美国对伊朗进口石油的制裁时, Rahaghi表示,伊朗一直是印度可靠的能源合作伙伴,伊朗始终遵循石油的“合理定价”,这确保了消费者和供应商的利益。

"... If India were to replace Iran with countries like Saudi Arabia, Russia, Iraq, the US and others for the 10 per cent of its oil demand then it may have to revert to dollar-denominated imports which mean higher CAD (Current Account Deficit) and deprivation of all other privileges Iran has offered to India," Rahaghi said.

“如果印度要用沙特阿拉伯、俄罗斯、伊拉克、美国和其他国家取代伊朗,获得其10%的石油需求,那么它可能不得不恢复以美元计算的进口,这意味着更高的经常账户赤字(Current Account Deficit),并将失去伊朗提供给印度的所有其他特权。”Rahaghi说到。

The senior Iranian diplomat said it was important to work together to immunise the relationship between the two countries through the adoption of necessary instruments and mechanisms.

这位伊朗高级外交官称,重要的是通过采取必要的手段和机制,共同努力使两国之间的关系具有免疫性。

"We should strive to make these relationship more sustainable and durable. This requires a strong political determination," he said, adding both sides should set up banking relations, open new transaction routes and help each other's markets and business communities.

“我们应该努力使这些关系变得更加具有持续性和持久性,这需要强有力的政治决心,双方应该建立金融关系,开辟新的交易路线,帮助彼此的市场和工商业界。”
Rahaghi补充到。

Iran is India's third-largest oil supplier after Iraq and Saudi Arabia. Iran supplied 18.4 million tonnes of crude oil between April 2017 and January 2018 (first 10 months of fiscal 2017-18).
伊朗是印度第三大石油供应国,仅次于伊拉克和沙特阿拉伯。从2017年4月到2018年1月(2017-18财年的前10个月),伊朗为印度供应了1840万吨原油。

The US has told India and other countries to cut oil imports from Iran to "zero" by November 4 or face sanctions. The Trump administration brought back sanctions against Iran after pulling out the US from the Iran nuclear deal.

美国已要求印度和其他国家在11月4日前将伊朗的石油进口降至“零”,否则他们将面临制裁。在美国从伊朗核协议中撤出后,特朗普政府再次对伊朗实施制裁。

Shipping to Iran and ports in the country are also coming under the US sanctions.

India is also expected to convey to the US the importance of the Chabahar port project considering that it can be a major link for trade with war-ravaged Afghanistan.

发往伊朗及其港口的船只也受到美国的制裁。考虑到恰巴哈尔港能成为和饱受战争蹂躏的阿富汗进行贸易的重要纽带,伊朗也期望印度向美国转达该项目的重要性。

"In such a selfish approach, the US is targeting the whole world -- either to be its friends and allies or be rival. So the US must abandon its policy of resorting to threats or use of force," said Rahaghi.

“通过这种自私的方式,美国把目标对准了整个世界,要么成为它的朋友和盟友,要么成为它的对手。所以美国必须放弃诉诸威胁或使用武力的政策。” Rahaghi说到。

In May, President Donald Trump announced that the US was withdrawing from the Iran nuclear deal signed by the Obama administration in 2015, under which Tehran had agreed to limit its sensitive nuclear activities and allow international inspectors in return for lifting of crippling economic sanctions.

今年5月,美国总统唐纳德•特朗普宣布,美国将退出奥巴马政府在2015年签署的伊朗核协议。根据该协议,伊朗同意限制其敏感的核活动,并接受国际机构的核查,以换取对其严重经济制裁的解除。

Rahaghi also suggested that a regional dialogue forum should be set up in the Persian Gulf and West Asia to resolve regional crises.

Rahaghi还建议,应该在波斯湾和西亚地区建立区域对话论坛,以解决区域危机。

印度时报读者评论:

原创翻译:三泰虎 http://jblasi.com/45536.html 译者:Jessica.Wu

外文:https://timesofindia.indiatimes.com/business/india-business/iran-criticises-india-for-not-making-promised-investments-in-chabahar-port/articleshow/64937334.cms

Vijay Desikan

Looks like Iran is asking India to choose between itself and the U.S. India would be silly to pick Iran over the U.S. I don''t know why Indians think Iran is a friend of India. Iran has NEVER voted in favor of India whenever Kashmir or any Muslim issue was raised in the U.N. It has always voted in favor of Pakistan and the Muslim world. India would be wise to choose to go with the U.S. if it has to make a choice between Iran and USA.

看起来伊朗在要求印度在伊朗和美国之间做出选择。如果印度选择伊朗而不是美国,则是愚蠢的。我不知道为什么印度人认为伊朗是印度的朋友。每当在联合国提出克什米尔或任何问题时,伊朗从来没有投票支持印度,它总是投票支持巴基斯坦和世界。如果印度必须在伊朗和美国之间做出选择,那么选择和美国合作才是明智的。

 

Woof Woofer1396 Woof-12 hours ago

Feku's foreign policy sucks.

莫迪的外交政策糟透了

 

Ash Man7046 Ash Man-12 hours ago

India should coordinate with eu and china and stay neutral.

印度应该与欧盟和中国协调,保持中立。

 

Tvenak B9224 tvenak B-US-12 hours ago-Follow

For India, strategically located Chabahar is very important in the long run. India is big country and doesn''t need to be a lap dog of either Yankees. This is a temporary blip with the US.

对印度来说,从长远来看,处于战略位置的恰巴哈尔港是非常重要的。印度是一个大国,不需要成为美国佬的跟班。这不过是对美国的权宜之计。

 

Hindu Slumdwellers2497 Hindu Slumdwellers-12 hours ago-Follow

So HINDUS got a taste of their auqaat....Last I remember HINDUS said they dont care about US Sanctions......LoL!!!

所以印度人尝到滋味了,上次我还记得印度人说他们不在乎我们的制裁…哈哈!!

 

三泰虎原创译文,禁止转载!:首页 > 印度 » 印媒: 伊朗批评印度未履行在恰巴哈尔港投资的承诺

()
分享到: